Reduplicative Syllables in Romance Languages
Wybierz format
RIS BIB ENDNOTEData publikacji: 03.08.2015
Romanica Cracoviensia, Tom 15 (2015), Tom 15, Numer 1, s. 30-55
https://doi.org/10.4467/20843917RC.15.003.4000Autorzy
Reduplicative Syllables in Romance Languages
The article deals with the reduplications in Latin and in Romance languages. While in Latin there were only reduplications of monosyllables, Romance languages have a lot of polysyllabic (mostly disyllabic) reduplications. This development could arise due to a bigger expressivity of vulgar Latin mixed with vernacular languages and to their contacts with other languages: Germanic (mostly English and German), Celtic, Slavic, Turkic and Hungarian, in which the polysyllabic reduplication is the most common.
ABOH ENOCH Oladé, SMITH Norval, ZRIBI-HERTZ Anne, 2012, The Morphosyntax of Reiteration in Creole and Non-Creole Languages, Amsterdam-Philadephia: John Benjamins.
ADAMS James Noel, 2007, The regional diversification of Latin 200 BC–AD 600, Cambridge: Cambridge University Press.
ALLEN Andrew S., 1984, French reduplication limits the arbitrariness of the sign, (in:) Papers from the XIIth Linguistic Symposium on Romance Languages, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 3–13
ANDERSON Earl R., 1998, A grammar of iconism, Madison, NJ: Fairleigh Dickinson University Press; London: Associated University Presses.
ANSCOMBRE Jean-Claude, 1985, Onomatopées, délocutivité et autres blablas, Revue Romane 20/2: 169–204.
ANTOINE Gérald, 1985, Usage de la “(ré)duplication” dans le français, surtout parlé, contemporain, (in:) Mélanges de langue et de littérature françaises offerts à Pierre Larthomas, Paris: École normale supérieure de Jeunes filles, Coll. de l’ENSJF 26: 1–14.
ARAÚJO Gabriel, 2002, Truncamento e reduplicação no português brasileiro, Revista de Estudos Linguisticos (Belo Horizonte), 10/1: 61–90.
ANDRÉ Jacques, 1978, Les mots à redoublement en latin, Paris: Klicksieck.
BARTENS Angela, 2000, Ideophones and sound symbolism in Atlantic Creoles, Helsinki: Academia Scientiarum Fennica.
BENCZES Réka, 2012, Just a load of hibber-gibber? Making sense of English rhyming compounds, Australian Journal of Linguistics, 32/3: 299–326.
BZDĘGA Andrzej Zdzisław, 1965, Reduplizierte Wortbildung im Deutschen, Poznań: PTPN.
CABRÉ MONNÉ Teresa, 2002, Altres sistemes de formació de mots, (in:) Gramàtica del català contemporani, vol. 1: Introducció, fonètica, morfologia, Joan Solà et al. (eds.), Barcelona: Empúries, 889–932.
CALDER George, 1923, A Gaelic Grammar containing the parts of speech and the general priciples of phonology and etymology, Glasgow : MacLaren.
CARNOY Albert, 1917a, Apophony and rhyme words in Vulgar Latin onomatopoeias, The American Journal of Philology 38/3: 265–284.
CARNOY Albert, 1917b, The reduplication of consonants in Vulgar Latin, Modern Philology 15/3: 31–52.
CHALM Eugène, 2008, La grammaire bretonne pour tous, Lannuon: An Alarc’h Embannadurioù.
CIOBANU Fulvia, HASAN Finuţa, 1970, Formarea cuvintelor în limba română, vol. I, Bucureşti: Editura Academiei Republicii Socialiste România.
COUTO Hildo Honório do, 1999, A reduplicação em português, Lusorama 40: 29–40.
COUTO Hildo Honório do, 2000, A reduplicação nos crioulos portugueses, (in:) Crioulos de base lexical portuguesa, Ernesto D’Andrade, Maria A. Mota, Dulce Pereira (org.), Lisboa: Associação Portuguesa de Lingüística, 61–80.
DAHL Östen, KOPTJEVSKAJA-TAMM Maria, 2001, Kinship in grammar, (in:) Dimensions of Possession, Irène Baron, Michael Herslund and Finn Sørensen (eds.), Amsterdam-Philadelphia, John Benjamins, 201–225.
DARMESTETER Arsène, 1894, Traité de la formation des mots composés dans la langue française comparée aux autres langues romanes et au latin, 2. éd., vue corr., et en partie refondue, avec une préf. par Gaston Paris, Paris: Émile Bouillon.
DĘBOWIAK Przemysław, 2011, Quelques remarques sur les diminutifs en portugais et en roumain, Romanica Cracoviensia 11: 90–98.
DEVOTO Giacomo, OLI Gian Carlo, 2004, Dizionario della lingua italiana, a cura di Luca Serianni e Maurizio Trifone, Firenze: Le Monnier.
Diccionari de la llengua catalana, 2007, Institut d’Estudis Catalans, Barcelona: Institut d’Estudis Catalans.
Diccionario de la lengua española, 1997, Real Academia Española, Madrid: Espasa Calpe, t. 1–2.
Dicionário da língua portuguesa, 2008, Porto: Porto Editora.
Dicionário universal: lingua portuguesa, 1999, Lisboa: Texto Editora.
DICKEY Eleanor, CHAHOUD Anna (eds.), 2010, Colloquial and literary Latin, Cambridge: Cambridge University Press.
Dicţionarul explicativ al limbii române: DEX, 1996, Academia Română, Institutul de Lingvistică “Iorgu Iordan”, Bucureşti: Univers Enciclopedic.
DIEZ Friedrich, 1851, Gemination und Ablaut im Romanischen, Zeitschrift für die Wissenschaft der Sprache 3/3: 397–405 (reprinted in idem, Kleinere Arbeiten und Recensionen, Hermann Breymann (Hrsg.), München: Oldenbourg, 1883, 178–183).
DOSTIE Gaétane, 2007, La réduplication pragmatique des marqueurs discursifs. De là à là là, Langue Française, 154: 45–60.
DRESSLER Wolfgang U., MERLINI BARBARESI Lavinia, 1994, Italian word reduplication, (in:) eidem, Morphopragmatics. Diminutives and intensifiers in Italian, German and other languages, Berlin – New York, Mouton de Gruyter, 510–528.
EGUREN GUTIÉRREZ Luis Javier, 1987, Aspectos lúdicos del lenguaje: la jitanjáfora, problema lingüístico, Valladolid: Universidad de Valladolid.
ERNOUT Alfred, 1935, Morphologie historique du latin, Paris: Klincksieck.
ESCANDELL-VIDAL Mictoria V., 1991, Sobre las reduplicaciones léxicas, Lingüística Española Actual 13/1: 71–84.
FAVEREAU Francis, 2000, Geriadur ar brezhoneg a-vremañ: brezhoneg/galleg galleg/brezhoneg. Dictionnaire du breton contemporain: bilingue, Montroules-Morlaix : Skol Vreizh.
FRÉDÉRIC Madeleine, 1985, La répétition: étude linguistique et rhétorique, Tübingen: Niemeyer. FREI Henri, 2011 (1929), La grammaire des fautes, Rennes: Presses Universitaires de Rennes. Garzanti Italiano, 2010, Milano: Garzanti Linguistica.
GEORGE Kenneth, 1983, Redoublement lexical, procédé intensif, Le français dans le monde 180: 63–65.
GHOMESHI Jila, JACKENDOFF Ray, ROSEN Nicole, RUSSELL Kevin, 2004, Contrastive focus reduplication in English (The salad-salad paper), Natural Language and Linguistic Theory 22/2: 307–357.
GIRAULT Hervé, 2006, Entre créativité lexicale et connivence culturelle: le traitement des prénoms en argot, Revue d’Études Françaises 11: “L’argot: un universel du langage?”: 69–83.
GOODY Jack, 1983, The development of the family and marriage in Europe, Cambridge: Cambridge University Press.
GRAMMONT Maurice, 1970, Onomatopées et mots expressifs, Revue des langues romanes XLIV: 97–158.
Gran diccionario de la lengua española: diccionario de uso, 1995, Madrid: Sociedad General Española de Libreria.
GRANDGENT Charles H., 1907, An introduction to Vulgar Latin, Boston: D.C. Heath & Co.
GRANNES Alf, 1973, Zajciki-majciki; turki-murki: an example of linguistic interference between the Turkic language Karachai (Northern Caucasus) and Russian, in the spoken Russian of a Karachai woman, Orbis: Bulletin International de Documentation Linguistique 22: 526–534.
GRANNES Alf, 1996, Le redoublement de type turc à minitial dans les langues des Balkans et du Caucase, (in:) idem, Turco-Bulgarica: articles in English and French concerning Turkish influence on Bulgarian, Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
GRAUR Alexandru, 1963, Etimologii Romîneşti, Bucureşti: Editura Academiei Republicii Populare Romîne.
HAMMER Françoise, 1997, Iconicité et réduplication en français, Folia linguistica 31: 285–300. HLADKÝ Josef, 1998, Notes on reduplicative words in English, Brno Studies in English 24: 33–78. HOPKINS Edward Washburn, 1893, Vedic reduplication of nouns and adjectives, The American Journal of Philology 14/1: 1–40.
HURCH Bernhard (ed.), 2005, Studies on Reduplication, Berlin-Boston: Walter de Gruyter. INKELAS Sharon, ZOLL Cheryl, 2005, Reduplication: doubling in morphology, Cambridge: Cambridge University Press.
JASANOFF Jay H., 2007, From reduplication to ablaut: the class VII strong verbs of Northwest Germanic. Historische Sprachforschung 120: 241–284.
JURAFSKY Daniel, 1996. Tendencies in the semantics of the diminutive, Language 72: 533–578. JURET Étienne-Abel, 1937, Formation des noms et des verbes en latin et en grec, Paris: Les Belles Lettres.
KABORE Raphaël, 1993, Contribution à l’étude de l’idéophonie, Paris: INALCO. KABORE Raphaël, 1998, La réduplication, Faits de langues 11–12: 359–376.
KING Gareth (ed.), 2007, Modern Welsh dictionary: A guide to the living language, Oxford: Oxford University Press.
KISS Jenő, PUSZTAI Ferenc (szerk.), 2003, Magyar nyelvtörtenét, Budapest: Osiris.
KOUWENBERG Silvia (ed.), 2003, Twice as meaningful: reduplication in pidgins, creoles and other contact varieties, London: Battlebridge.
KOUWENBERG Silvia, LACHARITÉ Darlene, 2004, Echoes of Africa: reduplication in Caribbean Creole and Niger-Congo languages, Journal of Pidgin and Creole Languages 19/2: 285–331.
KRÖLL Heinz, 1990–1991, Beitrag zu den Reduplikationen im Portugiesischen, Lusorama 11: 31−39 & 15: 25–44.
KRUSCHWITZ Peter, 2012, How to avoid profanity in Latin: An exploratory study, Materiali e discussioni per l’analisi dei testi classici 68: 9–38.
LANDAR Herbert, 1961, Reduplication and morphology, Language 37/2: 239–246.
LIBERMAN Anatoly, 2009, Word origins... and how we know them: etymology for everyone, Oxford: Oxford University Press.
LIPSKI John M., 1995, Spanish hypocoristics: Towards a unified prosodic analysis, Hispanic Linguistics 6: 387–434.
LLOYD Paul M., 1966, Some reduplicative words in colloquial Spanish, Hispanic Review 34: 133–142.
LÖFSTEDT Leena, 1976, La Reduplication synonymique de Jean de Meun dans sa traduction de Vegece, Neuphilologische Mitteilungen 77: 449–470.
MALKIEL Yakov, 1959, Studies in irreversible binomials, Lingua 8: 113–160.
MARANTZ Alec, 1982, Re reduplication, Linguistic Inquiry 13/3: 435–482.
MARK Colin B.D., 2003, The Gaelic-English dictionary, London: Routledge.
MAROUZEAU Jacques, 1946, Le redoublement expressif en latin, Latomus 5/1–2: 341–343. MASINI Francesca, 2006, Binomial constructions: inheritance, specification and subregularities, Lingue e Linguaggio 5/2: 207–227.
MATTIELLO Elisa, 2013, Extra-grammatical morphology in English: abbreviations, blends, reduplicatives, and related phenomena, Berlin-Boston: Walter de Gruyter.
MAYERTHALER Willi, 1977, Studien zur theoretischen und zur französischen Morphologie: Reduplikation, Echowörter, morphologische Natürlichkeit, Haplologie, Produktivität, Regeltelescoping, paradigmatischer Ausgleich, Tübingen: Max Niemeyer Verlag.
MEILLET Antoine, 1917, Caractères généraux des langues germaniques, Paris: Hachette. MEILLET Antoine 1928, Esquisse d’une histoire de la langue latine, Paris: Hachette.
MEILLET Antoine, 1930, Aperçu d’une histoire de la langue grecque, Paris: Hachette.
MELO DE CASTRO Anne Glaucy, DE OLIVEIRA Maria Lourdes A., DE AZEVEDO Neila da C.B.C., DE ALENCAR TEIXEIRA Sulema, DA SILVA PINTO Wandilma, 2001, Reduplicação silábica das palavras, Monografia do curso de Pós-Graduação em Língua Portuguesa, departamento de Letras da Universidade Federal do Acre in Rio Branco: www.filologia.org.br/monografias/caderno_de_pos_graduacao_ufac/republicacao_silabica_das_palavras.htm (summer 2015).
MORAVCSIK Edith, 1978, Reduplicative constructions, (in:) Universals of human language, Joseph Greenberg (ed.), vol. 3: Word structure, Stanford: Stanford University Press, 297–334.
MORAWSKI Joseph, 1927, Les formules rimées de la langue espagnole, Revista de Filología Española XIV: 113–133.
MORAWSKI Joseph, 1929, Les formules apophoniques en espagnol et en roman, Revista de Filología Española XVI: 337–365.
MORAWSKI Joseph, 1937, Les formules allitérées de la langue espagnole, Revista de Filología Española XXIV: 121–161.
MORIN Yves Charles, 1972, The phonology of echo-words in French, Language 48/1: 97–108. MÜLLER Hans-Georg, 2004, Reduplikationen im Türkischen: Morphophonologische Untersuchungen, Wiesbaden: Otto Harrassowitz Verlag.
NESPOULOS Pierre, 1983, Giovanni Pontano, théoricien de l’art de plaisanter, le De sermone, (in:) Influences latines en Europe, Georges Soubeille (réd.), Toulouse-LeMirail: Université de Toulouse-LeMirail, 5–39.
NIEPOKUJ Mary, 1997, The development of verbal reduplication in Indo-European, Washington: Institute for the Study of Man.
PAOLI Ugo Enrico, 1959, Il latino maccheronico, Firenze: Le Monnier.
PERSSON Gunnar, 1974, Repetition in English, part I: Sequential repetitions, Uppsala: Uppsala University.
PFEFFER Georg, 1987, The vocabulary of Anglo-Saxon kinship, L’Homme 27/103: 113–128.
PIECHNIK Iwona, 2012, Le Petit Prince et ses cousins créoles (Guadeloupe, Martinique, Guyane française, Réunion), (in :) Le Petit Prince et les amis au pays des traductions. Études dédiées à Urszula Dąmbska-Prokop, Joanna Górnikiewicz, Iwona Piechnik, Marcela Świątkowska (éds), Kraków: Księgarnia Akademicka, 2012, 239–273.
PLÄHN Jürgen, 1987, ХУЙНЯ-МУЙНЯ и тому подобное, Russian Linguistics 11/1: 37–41. PLÉNAT Marc, 1982a, Toto, Guiguitte, Fanfa et toute la famille, Cahiers de grammaire 4: 95–166. PLÉNAT Marc, 1982b, Quatre notes sur la morphologie des hypocoristiques à redoublement, Cahiers de grammaire 5: 79–134.
PLÉNAT Marc, 1984, Toto, Fanfa, Totor et même Guiguitte sont des ANARs, (in :) Forme sonore du langage. Structure des représentations en phonologie, François Dell, Daniel Hirst, Jean-Roger Vergnaud (dir.), Paris: Hermann, 161–181.
PLÉNAT Marc, 1991, Remarques sur la structure de la rime en français standard, Linx 3 (horssérie: Études de linguistique française à la mémoire d’Alain Lerond. Les «français»: français dialectaux, français techniques, états de langue, français standard), 261–288.
PLÉNAT Marc, 1999, Prolégomènes à une étude variationniste des hypocoristiques à redoublement en français, Cahiers de Grammaire 24: 183–219.
PLÉNAT Marc, 2003, L’optimisation des attaques dans les hypocoristiques espagnols, Langages 152: 78–101.
PLÉNAT Marc, SOLARES HUERTA Pancho, 2006, Domi, Seb, Flo et toute la famille (Lettre à JeanPierre Maurel sur les hypocoristiques français formés par apocope), Cahiers de grammaire 30: 339–357.
POHL Jacques, 1964–1965, Hocus pocus, hurluberlu, tutu, Tutur et tic tac. Contribution à une étude de morphologie expressive, Revue de l’Université de Bruxelles, XVII: 206–238.
POLITZER Robert L., 1961, Synonymic repetition in Late Latin and Romance, Language 37/4: 484–487.
PONS I GRIERA Lídia, 1987, Xinxinxina, trap-trap. Aspectos de a motivació fonètica en català, (in:) Studia in honorem prof. M. de Riquer, Carlos Alvar et al. (eds.), Barcelona: Quaderns Crema, t. II: 165–77.
RAIMY Eric, 2000, The phonology and morphology of reduplication, Berlin: Mouton de Gruyter. RAINER Franz, 1983, Intensivierung im Italienischen, Salzburg: Institut für Romanistik der Universität Salzburg.
RAINER Franz, 1988, La réduplication française du type fifille d’un point de vue diachronique, (in:) Atti del XXI Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia Romanza, vol. 1: Grammatica storica delle lingue romanze, Giovanni Ruffino (éd.), Tübingen: Niemeyer, 279–289. RIO-TORTO Graça Maria, 1998, Mecanismos de produção lexical no português europeu. Alfa: revista de linguística (São Paulo) 42 (nº especial): 15–32.
RODRÍGUEZ GUZMÁN Jorge, 2011, Morfología de la onomatopeya. ¿Subclase de palabra subordinada a la interjección?, Moenia 17: 125–178.
SANDMANN Antônio José, 1989, Formação de palavras no português brasileiro contemporâneo, Curitiba: Scientia et Labor.
SCHAPANSKY Nathalie, 2012, Part I: Compounding in Breton grammatical and logical head, Lingua 122: 1253–1267.
SCHAPIRA Charlotte, 1988, Le redoublement expressif dans la création lexicale, Cahiers de Lexicologie 52: 51–63.
SCHLÖMER Anne, 2002, Phraseologische Wortpaare im Französischen: »sitôt dit, sitôt fait« und Vergleichbares, Berlin-Boston: Walter de Gruyter.
SCHWAIGER Thomas, 2015, Reduplication, (in:) Word-formation: An international handbook of the languages of Europe, Peter O. Müller, Ingeborg Ohnheiser, Susan Olsen, Franz Rainer (eds.), Berlin & Boston: De Gruyter Mouton, vol. 1: 467–484.
SCULLEN Mary Ellen, 2002, New insights into French reduplication, (in:) Romance Phonology and Variation: Selected papers from the 30th Linguistic Symposium on Romance Languages, Gainesville, Florida, February 2000, Caroline R. Wiltshire & Joaquim Camps (eds.), Amsterdam & Philadelphia: Benjamins, 177–189.
SERNA Marcos de la, 2001, Libros de las advinanzas y acertijos. La más completa antología de adivinanzas de todos los temas y todas las épocas, para aprender y divertirse solo o en compañía, Barcelona: Robinbook.
SKODA Françoise, 1982, Le redoublement expressif: un universal linguistique. Analyse du procédé en grec ancien et en d’autres langues, Paris: Société d’études linguistiques et anthropologiques de France, no spécial 15.
SMITH Pauline, 1983, Le redoublement de termes et les emprunts linguistiques dans la traduction en France au 16ème siècle: Henri Estienne et François de Belleforest, Revue de Linguistique Romane, 47/185–186: 37–58.
SOUTHERN Mark R. V., 2005, Contagious couplings: transmission of expressives in Yiddish echo phrases, Westport: Praeger.
SPITZER Leo, 1922, Italienische Umgangssprache, Bonn & Lepzig: Schroeder.
SPITZER Leo, 1951–1952, Sur quelques emplois métaphoriques de l’impératif. Un chapitre de syntaxe comparative, Romania LXXII: 433–478 & LXXIII: 16–63.
STACHOWSKI Kamil, 2014, Standard Turkic C-type reduplications, Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
STANKIEWICZ Edward, 1972, Problems of emotive language, (in:) Approaches to semiotics, The Hague-Paris: Mouton, 239–264.
ŠTEKAUER Pavol, VALERA Salvador, KÖRTVÉLYESSY Lívia, 2012, Word-formation in the world’s languages: a typological survey, Cambridge: Cambridge University Press.
STERIADE Donca, 1988, Reduplication and syllable transfer in Sanskrit and elsewhere, Phonology 5: 73–155.
STIVERS Tanya, 2004, No no no and others types of multiple sayings in social interaction, Human Communication Research 30/2: 260–293.
STOLZ Thomas, STROH Cornelia, URDZE Aina (eds.), 2011, Total reduplication: the areal linguistics of a potential universal, Berlin-Boston: Walter de Gruyter.
THORNTON Anna M., 2008, Italian verb-verb reduplicative action nouns, Lingue e Linguaggio 7: 209–232.
THORNTON Anna M., 2009, Italian verb reduplication between syntax and the lexicon, Rivista di Linguistica 21/1: 235–261.
THORNTON Anna M., 2010, Il tipo fuggifuggi, (in:) Actes du XXVe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, Maria Iliescu, Heidi Siller & Paul Danler (eds.), Tübingen: Niemeyer, 527–536.
THUN Nils, 1963, Reduplicative words in English: a study of formations of the types tick-tack, hurly-burly and shilly-shally, Uppsala: Carl Bloms Boktryckeri.
VALLET Robert, 1977, A propos des redoublements d’expression dans la prose de Jean Lemaire de Belges, Revue de Linguistique Romane, 41/163–164: 383–398.
VOINOV Vitaly, 2012, Rhyming reduplication in Russian paired words, Russian Linguistics 36/2: 175–191.
WANG Shih-ping, 2005, Corpus-based approaches and discourse analysis in relation to reduplication and repetition, Journal of Pragmatics 37: 505–540.
WHEATLEY Henry Benjamin, 1866, A Dictionary of reduplicated words in the English Language, London-Berlin: Asher.
WHITNEY William Dwight, 1950, A Sanskrit grammar, including both the classical language, and the older dialects, of Veda and Brahmana, London: G. Cumberlege.
WIERZBICKA Anna, 1986, Italian reduplication: cross-cultural pragmatics and illocutionary semantics, Linguistics 24/2: 287–315, reprinted in 1991 in eadem, Cross-cultural pragmatics. The semantics of human interaction, Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
WOLFF Étienne, 2001, Les jeux de langage dans l’Antiquité romaine, Bulletin de l’Association Guillaume Budé 3: 317–334.
WÖLFFLIN Eduard von, 1933, Ausgewählte Schriften, Leipzig: Georg Olms Verlag.
WOOD Francis A., 1911, Iteratives, blends, and “Streckformen”, Modern Philology IX/2: 157–194. ZERLING Jean-Pierre, 2000, Structure syllabique et morphologique des mots à caractère onomatopéique et répétitif en français : étude phonétique, Travaux de l’Institut de phonétique de Strasbourg 30: 115–162.
Informacje: Romanica Cracoviensia, Tom 15 (2015), Tom 15, Numer 1, s. 30-55
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, Polska, ul. Gołębia 24, 31-007 Kraków
Publikacja: 03.08.2015
Status artykułu: Otwarte
Licencja: Żadna
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
Angielski