FAQ
logo Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie

«No se dice “¿qué?”, se dice “¿mande?”». Origen y evolución de la fórmula “mande” en español

Data publikacji: 13.09.2022

Romanica Cracoviensia, Tom 22 (2022), Tom 22, Numer 2, s. 173 - 187

https://doi.org/10.4467/20843917RC.22.016.15865

Autorzy

Andrzej Zieliński
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
, Polska
https://orcid.org/0000-0001-8609-0761 Orcid
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

«No se dice “¿qué?”, se dice “¿mande?”». Origen y evolución de la fórmula “mande” en español

Abstrakt

«No se dice “¿qué?”, se dice “¿mande?”». Origin and evolution of the formula «mande» in Spanish

The objective of the study is to delve into the origin and the process of pragmaticalization of the expression mande, from a directive act of speech. Although its use is currently typical of Mexican Spanish, where with interrogative intonation mande is used to respond to the addressee‘s call or to ask the recipient to repeat the message that the sender has not understood or has not heard well, its uses are well documented in peninsular Spanish from the 16th century. With the help of discursive proximity texts (comedy, dialogue texts, etc. from 16th to 20th centuries), the author tries to find the socio-pragmatic contexts that contributed to the creation of the formula mande.

* This research was funded by the Priority Research Area Heritage under the program Excellence Initiative – Research University at the Jagiellonian University in Krakow. La presente investigación ha sido realizada gracias a una estancia investigadora en la Academia Nacional de Lenguas de Uruguay. Quiero expresar mi más profunda gratitud a las Profesoras Virginia Bertolotti y Marisa Malcuori por su calurosa acogida y la inestimable ayuda que me brindaron. La cita que encabeza el título proviene de la obra de Poniatowska (2003: 146).

Bibliografia

Pobierz bibliografię
Alarcos Llorach Emilio, 1994, Gramática de la lengua española, Madrid: Espasa.
Alcina Juan, Blecua JoséManuel, 1975, Gramática Española, Barcelona: Ariel.
Beinhauer Werner, 1963, El español coloquial, Madrid: Gredos.
Blas Arroyo JoséLuis, 2005, Sociolingüística del español: desarrollos y perspectivas en el estudio de la lengua española en contexto social, Madrid: Cátedra.
Bourdieu Pierre, 1980, Le Capital social, Actes de la recherche en sciences sociales, 31: 2‒3.
Brown Penelope, Levinson Stephen, 1987, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge‒New York: Cambridge University Press.
Brown Roger, Gilman Albert, 1960, The pronouns of power and solidarity, (en:) Style in Linguistic, Thomas Sebeok (ed.), Cambridge: MIT Press, 253‒276.
Bustos Gisbert Eugenio, Iglesias Recuero Silvia, 2003, Relaciones familiares y formas de tratamiento en la novela realista del siglo XIX, (en:) Estudios ofrecidos al profesor JoséJesús de Bustos Tovar, José Luis Girón Alchonchel, Francisco Javier Herrero Ruiz de Loizaga, Silvia Iglesias Recuero (eds.), Madrid: Editorial Complutense, vol. I: 277‒295.
Carrasco Urgoiti María Soledad, López Estrada Francisco, Carrasco Félix, 2001, La novela española en el siglo XVI, Madrid‒Frankfurt: Iberoamericana/Veruert.
COMPANY Concepción, 2006, Zero in syntax, ten in pragmatics: Subjectification as syntactic cancellation, (en:) Subjectification Various Paths to Subjectivity, Angeliki Athanasiadou, Costas Canakis, Bert Cornillie (eds.), Berlin: De Gruyter Mouton, 375‒398.
Corominas Joan, Pascual JoséAntonio, 1980‒1991, Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Madrid: Gredos, 6 vols.
Corrigan Roberta, Moravcik Edith, Ouali Hamid, Wheatley Kathleen, 2009, Introduction. Approaches to the study of formulae, (en:) Formulaic Language. Distribution and historical change, Roberta Corrigan, Edith Moravcik, Hamid Ouali, Kathleen Wheatley (eds.), Amsterdam‒Philadelphia: John Benjamins, XI‒XXIV.
Covarrubias Sebastián de, 1611/2011, Tesoro de la lengua castellana o española, Ignacio Arellano, Rafael Zafra (eds.), Madrid‒Frankfurt: Iberoamericana/ Vervuert.
Cruz Volio María Gabriela, 2017, Actos de habla y modulación discursiva en español medieval. Representaciones de (des)cortesía verbal histórica, Berlin: Peter Lang.
CurcóCarmen, 1998, ¿No me harías un favorcito? Reflexiones en torno a la expresion de la cortesia verbal en el español de Mexico y el español peninsular, (en:) La pragmática lingüística del español. Recientes desarrollos, Henk Haverkate, Gijs Mulder (eds.), Amsterdam: Brill, 95‒128.
Diewald Gabriele, 2011, Pragmaticalization (defined) as grammaticalization of discourse functions, Linguistics, 49 (2): 365‒390.
Díez Borque JoséMaría, 1990, La vida española en el Siglo de Oro según los extranjeros, Barcelona: Ediciones del Serbal.
DLM: EL COLEGIO DE MÉXICO, online, Diccionario del español de México, http://dem.colmex.mx (consulta el 1 de enero de 2022).
DM: ACADEMIA MEXICANA DE LA LENGUA, 2010, Diccionario de mexicanismos, México D.F: Siglo XXI.
Domínguez Ortiz Antonio, 1973/2012, Las clases privilegiadas en el Antiguo Régimen, Madrid: Akal.
Ernout Alfred, Meillet Antoine, 1951, Dictionnaire étymologique de la langue latine: histoire des mots, Paris: Klincksieck, 3 vols.
Escandell Vidal Victoria 1999, Los enunciados interrogativos. Aspectos semánticos y pragmáticos”, (en:) Gramática descriptiva de la lengua española, Ignacio Bosque, Violeta Demonte (coords.), Madrid: Espasa Libros, vol. III, 3929‒3991.
Espinal Teresa, 2004, Diccionari de sinònims de frases fetes, Barcelona‒Valencia: Universitat Autònoma de Barcelona/ Publicacions de la Universitat de Valencia.
Faya Cerqueiro Fátima, Vila Carneiro Zaida, 2013, Análisis pragmático del marcador hola en el teatro de Calderón de la Barca, Bulletin of Hispanic Studies, 90: 883‒896. 
Fillmore Charles, 1997, Lecture on Deixis, Stanford: Calif.
Girón Alchonchel JoséLuis Girón, 1989, Las formas del discurso referido en el «Cantar de mio Cid», Madrid: Real Academia Española.
Grice Herbert Paul, 1989, Studies in the Way of Words, Cambridge: Cambridge University Press.
Grzegorczykowa Renata, 2001, Wprowadzenie do semantyki językoznawczej, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
Haiman John, 1994, Ritualization and the Development of Language, (en:) Perspectives on grammaticalization, William Pagliuca (ed.) Amsterdam‒Philadelphia: John Benjamins Publishing, 3‒29.
Hernández Flores Nieves, 2009, Percepciones de cortesía en México y España. Una comparación a través de los test de hábitos sociales, (en:) La (des-)cortesía y la imagen social en México. Estudios semiótico-discursivos desde varios enfoques analíticos, Lidia Rodríguez Alfono (ed.), Monterrey‒Estocolmo: Universidad Autónoma de Nuevo León/EDICE, 165‒198.
Kany Charles, 1950/1994, Sintaxis hispanoamericana, Madrid: Gredos.
Kerbrat-Orecchioni Catherine, 2004, ¿Es universal la cortesía?, (en:) Pragmática sociocultural: estudios sobre el discurso de cortesía en español, Diana Bravo, Antonio Briz (eds.), Barcelona: Ariel, 39‒54.
Koch Peter, Oesterreicher Wulf, 1985, Sprache der Nähe–Sprache der Distanz, Romanistisches Jahrbuch 36: 15‒43.
Leech Geoffrey, 1983, Principles of Pragmatics, London: Longman.
Líbano Zumalacárregui Ángeles, 1991, Morfología diacrónica del español: las fórmulas de tratamiento, Revista de Filología Española, 71 (1‒2): 107‒22.
Lyons John, 1977, Semantics. Cambridge: Cambridge University Press, 2 vols.
Moreno De Alba José, 1992, Minucias del lenguaje. México: Fondo de Cultura Económica.
Moreno Fernández, Francisco, 2012, Sociolingüística cognitiva. Proposiciones, escolios y debates, Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert.
Octavio De Toledo Y Huerta, Álvaro, 2002, Auxiliación con ser de verbos intransitivos de movimiento (1450‒1600): el caso de ir(se), Res Diachronicae,1, 257‒269.
Poniatowska Kitzia Nin, 2003, Los demonios del dolor, Ciudad de México: Grijalbo. 
Rae-Asale, 2009, Nueva Gramática de La Lengua Española, Madrid: Espasa, 2 vols.
Timofeeva Larisa, 2009, La desautomatización fraseológica: un recurso para crear y divertir, Investigaciones lingüísticas en el siglo XXI, 249‒271.
Searle John, 1969, Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Silva-Corvalán Carmen, 2001, Sociolingüística y pragmática del español, Washington: Georgetown University Press.
Svennung Josef, 1958, Anredeformen. Vergleichende Forschungen zu indirekter Anrede in der dritten Person und zum Nominativ für den Vokativ, Upssala: Almqvist och Wiksells Boktryckeri.
Zieliński Andrzej, 2017, Las fórmulas honoríficas con -ísimo. Contribución a la lexicalización de la deixis social, Berlin: Peter Lang.
Zieliński Andrzej, 2021, Las fórmulas de saludo y de despedida en las lenguas románicas, (en:) Las fórmulas de saludo y de despedida en las lenguas románicas: sincronía, diacronía y aplicación a la enseñanza, Andrzej Zieliński (ed.), Berlin: Peter Lang, 13‒54.
Zieliński Andrzej, en prensa, «¡Diga! ¿Ah, es usted? Encantado siempre». Notas sobre el origen de la expresión diga en comunicaciones telefónicas, (en:) Małe jest piękne, Maria Filipowicz y Ewa Nawrocka (eds.), Kraków: Księgarnia Akademicka.

Informacje

Informacje: Romanica Cracoviensia, Tom 22 (2022), Tom 22, Numer 2, s. 173 - 187

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:

«No se dice “¿qué?”, se dice “¿mande?”». Origen y evolución de la fórmula “mande” en español

Angielski:

«No se dice “¿qué?”, se dice “¿mande?”». Origin and evolution of the formula «mande» in Spanish

Autorzy

https://orcid.org/0000-0001-8609-0761

Andrzej Zieliński
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
, Polska
https://orcid.org/0000-0001-8609-0761 Orcid
Wszystkie publikacje autora →

Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
Polska

Publikacja: 13.09.2022

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: CC BY  ikona licencji

Udział procentowy autorów:

Andrzej Zieliński (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Hiszpański