Dictionnaire de faux amis français-et-polonais. Objectifs et réalisation
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEWybierz format
RIS BIB ENDNOTE
Dictionnaire de faux amis français-et-polonais. Objectifs et réalisation
Data publikacji: 06.02.2012
Romanica Cracoviensia, Tom 11 (2011), Tom 11, Numer 1, s. 385 - 393
https://doi.org/10.4467/20843917RC.11.043.0111Autorzy
Dictionnaire de faux amis français-et-polonais. Objectifs et réalisation
BENESIĆ Julije, 1985, Osiem lat w Warszawie (kronika), Warszawa : Czytelnik. (Huit ans à Varsovie: une chronique, trad. du croate en polonais par Hanna Kirchner).
CARITA Maria de Lourdes, 1999, Heterossemânticos / heterosemánticos. “Falsos amigos” entre o Português e o Espanhol, Lisboa : Instituto de Inovação Educacional.
KISS Mónika, 2002, Les pièges du vocabulaire bilingue : les faux amis, Revue d’Etudes Françaises 7/2002, 41–55. (Voir aussi bibliographie de cet article).
LORENTZEN Lise R., 2008, C’est un vrai bordel ! Faux amis norvégiens-français, Det nasjonale fagrad for romanskie sprak og kulturer, 1–11 (+ bibliographie ; consulté sur internet).
PEREIRA Zaida, 2003, Pressupostos teóricos e metodológicos para o tratamento lexicográfico dos falsos amigos no par de línguas português – francês, Universidade do Algarve : tese de doutoramento.
RESCHETO Juri, 2008, Les faux amis dans la langue de Goethe, Deutsche Welle : www.study-in-germany.de (10.11.2011).
SIPKA Danko (réd.), 1999, Słownik serbsko-polskich homonimów i paronimów, Poznań : Wyd. Naukowe UAM.
SZPILA Grzegorz, 2005, False friends in dictionaries. Bilingual false cognates lexicography in Poland, International Journal of Lexicography, vol. 19, no. 1, 73–77 (+ bibliographie).
VAN ROEY Jacques, GRANGER Sylviane, SWALLOW Helen, 1995, Dictionnaire des faux amis français-anglais, Louvain-la-Neuve : Duculot. (Ie éd. 1988).
VINAY Jean-Paul, DARBELNET Jean, 1977, Stylistique comparée du français et de l’anglais. Méthode de traduction, Paris : Didier (Ière éd. 1958).
WANDERPERREN François, 1994, Dictionnaire des faux amis allemand-français, Paris : Duculot.
WILCZYŃSKA Weronika, RABILLER Bruno, 1997 (1995), Dictionnaire des mots-pièges polonais-français, Warszawa : Wiedza Powszechna.
Informacje: Romanica Cracoviensia, Tom 11 (2011), Tom 11, Numer 1, s. 385 - 393
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
Dictionnaire de faux amis français-et-polonais. Objectifs et réalisation
Dictionnaire de faux amis français-et-polonais. Objectifs et réalisation
Publikacja: 06.02.2012
Status artykułu: Otwarte
Licencja: Żadna
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
FrancuskiLiczba wyświetleń: 2039
Liczba pobrań: 1360