https://orcid.org/0000-0001-8413-0328
Karolina Rakowiecka-Asgari – iranistka (Zakład Iranistyki UJ) specjalizująca się przede wszystkim w perskiej literaturze współczesnej, laureatka Programu START FNP, współautorka monografii nominowanej do prestiżowej irańskiej nagrody Al-e Ahmada (Seda-ye zamane), wydała także dwie samodzielne monografie (Poetyka pytania. Analiza zjawiska w poezji Qejsara Aminpura 2010 i Myśl nieoswojona oswaja świat. O kulturotwórczej roli zagadki w starożytnej Eurazji 2011). Obecnie pracuje nad przekładem Szazde Ehtedżab Huszanga Golsziriego.
Karolina Rakowiecka-Asgari
Przekładaniec, Numer 48 – Czułość w przekładzie, 2024, s. 100-121
https://doi.org/10.4467/16891864PC.24.006.20380Karolina Rakowiecka-Asgari
Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 11, Issue 1, 2016, s. 33-40
https://doi.org/10.4467/20843933ST.16.005.4899Karolina Rakowiecka-Asgari
Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 16, Issue 3, 2021, s. 153-167
https://doi.org/10.4467/20843933ST.21.012.14002Artykuł podejmuje kwestię śladów tradycyjnych wzorców kulturowych współistnienia żywych i umarłych we współczesnej prozie irańskiej. Analizując struktury heterotopii w dwóch powieściach napisanych przez kobiety, tj. Tubā va ma’nā-ye šab (Tuba i znaczenie nocy) autorstwa Šahrnuš Pārsipur i Kouli-ye kenār-e ātaš (Cyganka przy ogniu) pióra Moniru Ravānipur, wykazano wagę literackiego potencjału reprezentacji przestrzeni oraz metafor w tożsamościowym dyskursie kobiet i przepracowywaniu traumatycznych doświadczeń oraz innych problemów społeczeństwa w okresie przejścia od tradycyjnej struktury do nowoczesnego indywidualizmu.