Wykorzystanie przekładu w nauczaniu języka angielskiego studentów archeologii i teologii
Wybierz format
RIS BIB ENDNOTETeaching English to archaeology and theology students: a case for using translation as a language-teaching tool
Data publikacji: 2020
Zeszyty Glottodydaktyczne, 2020, Zeszyt 10 (2020), s. 13-24
Autorzy
Teaching English to archaeology and theology students: a case for using translation as a language-teaching tool
This article shares some practical experience of teaching English to students of archaeology and theology at the University of Veliko Tarnovo, Bulgaria. Drawing on this experience, a case is made for actively employing translation as a language-teaching tool in an academic setting. A number of effective teaching strategies are suggested aimed at extending the students’ knowledge of the specialised English vocabulary (terminology) of their chosen discipline; sensitizing them to the concept of collocation as a key factor in producing natural sounding speech and writing; students becoming aware of the crucial importance of context when working with (English) texts; gaining confidence in identifying and using complex grammatical structures as they work with authentic material; mastering their speaking skills with plenty of opportunity to debate and deliver talks on topics covered in the texts set for translation; and, finally, students developing essential translation skills, as translation, far from being a relic of the past, is one of the most important and relevant practical applications of foreign language competence.
Cook, G. (2010). Translation in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
Gerngross, G. et al. (2006). Teaching Grammar Creatively. Innsbruck: Helbling Languages.
Lindstromberg, S., Boers, F. (2008). Teaching Chunks of Language. Innsbruck: Helbling Languages.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.
Oxford Collocations Dictionary for Students of English (2002). Second edition 2009. C. McIntosh (ed.). Oxford: Oxford University Press.
Philokalia (1995). The Philokalia: The Complete Text, vol. 4. G.E.H. Palmer, P. Sherrard and K. Ware (transl. and eds.). London: Faber and Faber.
Pitev, B. (2011). Питев, Б. Актуални аспекти на превода на православни аскетически понятия от български на английски език. В: Свидетелства на традицията. В. Търново: УИ „Св. св. Кирили Методий”, 191–212. [Pitev, B. Aktualni aspekti na prevoda na pravoslavni asketicheski ponyatiya ot bulgarski na angliyski ezik. In: Svidetelstva na traditsiyata. V. Tarnovo: UI Sv. sv. Kiril i Metodiy, 191–212.]
Popkonstantinov, K., Kostova, R. (2010). Architecture of conversion: provincial monasteries in the 9th–10th centuries’ Bulgaria. In: Arhitektura Vizantii i Drevney Rusi. St Petersburg: Trudy Gosudarstvennogo Ermitazha, LIII, 118–132.
Yannaras, C. (2004). Postmodern Metaphysics. Brookline, Massachusetts: Holy Cross Orthodox Press.
Informacje: Zeszyty Glottodydaktyczne, 2020, Zeszyt 10 (2020), s. 13-24
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
Teaching English to archaeology and theology students: a case for using translation as a language-teaching tool
The St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Turnovo, Veliko Tarnovo, Bulgaria
Publikacja: 2020
Status artykułu: Otwarte
Licencja: CC BY-NC-ND
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
AngielskiLiczba wyświetleń: 826
Liczba pobrań: 995