FAQ
Logo of Jagiellonian University

Introduction: Ulysses 100 Years After. Joyce Studies in Poland

Publication date: 05.10.2023

Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2023, Volume 18, Special issue (2023), pp. 1 - 4

https://doi.org/10.4467/20843933ST.23.006.17838

Authors

,
Katarzyna Bazarnik
Jagiellonian University, Krakow, Poland, Gołębia 24, 31-007 Kraków, Poland
https://orcid.org/0000-0003-2629-6850 Orcid
All publications →
,
Dirk Vanderbeke
Friedrich-Schiller-Universität Jena, Germany
https://orcid.org/0000-0002-8633-7055 Orcid
All publications →
Jolanta Wawrzycka
Radford University, US
https://orcid.org/0000-0003-3850-5314 Orcid
All publications →

Titles

Introduction: Ulysses 100 Years After. Joyce Studies in Poland

References

Anessi, Thomas F. 2004. “The Impact of Joyce’s Ulysses on Polish Literature Between the Wars.” In The Reception of James Joyce in Europe, vol. 1, ed. Geert Lernout and Wim van Mierlo, 230–235. London: Continuum.

Barciński, Łukasz. 2018. “The Reader’s/Translator’s Apophany in the Face of the Linguistic Medium as Illustrated in the Polish Translation of Gravity’s Rainbow by Thomas Pynchon and Finnegans Wake by James Joyce.” Przekładaniec, special issue Word and Image in Translation, 86‒100. doi: https://www.doi.org/10.4467/16891864ePC.18.013.9835.

Bazarnik, Katarzyna, ed. 2002. Od Joyce’a do liberatury. Kraków: Universitas. Bazarnik, Katarzyna. 2010. “A Polish Translation of Finnegans Wake in Progress.” James Joyce Quarterly 47, 4 (Summer): 567‒577.

Bazarnik, Katarzyna. 2011. Joyce and Liberature. Prague: Univerzita Karlova v Praze. Bazarnik, Katarzyna, Kucała, Bożena. 2010. James Joyce and After. Writer and Time. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing.

Bazarnik, Katarzyna, Fordham Finn, eds. 1998. Wokół Jamesa Joyce’a. Kraków: Universitas.

Bieńkowski, Zbigniew. 1958. “Nad Ulissesem.” Twórczość 3: 57‒68.

Helsztyński, Stanisław. 1939. Od Szekspira do Joyce’a. Warszawa: Stanisław Cukrowski.

Joyce, James. 1969. Ulisses, transl. Maciej Słomczyński. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy.

Joyce, James. 2002. Dublińczycy, transl. Zbigniew Batko. Kraków: Znak.

Joyce, James. 2005. Portret artysty w wieku młodzieńczym, transl. Jerzy Jarniewicz. Kraków: Znak.

Joyce, James. 2012. Finneganów Tren, transl. Krzysztof Bartnicki. Kraków: Ha!art. Joyce, James. 2021. Ulisses, transl. Maciej Świerkocki. Łódź: Officyna.

Lewicki, Zbigniew. 1975. Czas w prozie strumienia świadomości. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.

Naganowski, Egon. 1962. Telemach w labiryncie świata. Warszawa: Czytelnik. Paszek, Jerzy. 1984. Sztuka aluzji literackiej: Żeromski, Berent, Joyce. Katowice: Uniwersytet Śląski.

Paziński, Piotr. 2005. Labirynt i drzewo: studia nad „Ulissesem” Jamesa Joyce’a. Kraków: Wydawnictwo Austeria. Rep. 2019.

Senn, Fritz et al. 2012. “The Polylogue Project: Shortmind.” Scientia Traductionis, thematic issue: James Joyce & Tradução II, eds. Fritz Senn, Jolanta Wawrzycka, Erika Mihálycsa, no. 12: 133‒164.

Strzetelski, Jerzy. 1959. “Słopiewnie Jamesa Joyce’a”. Twórczość, 12: 60‒61. Szczerbowski, Tadeusz. 1998. Gry językowe w przekładach Ulissesa Jamesa Joyce’a. Kraków: Instytut Języka Polskiego PAN.

Szczerbowski, Tadeusz. 2000. Anna Livia Plurabelle po polsku, Kraków: Wydawnictwo WNAP.

Świerkocki, Maciej. 2021. Łódź Ulissesa. Łódź: Officyna.

Tabakowska-Muskat, Elżbieta. 1972. “The Polish Translation of Ulysses and some Underlying Problems. Zeszyty Naukowe Uniwersytetu JagiellońskiegoPrace Historycznoliterackie 239 (24): 141‒156.

Wawrzycka, Jolanta. 1997. “Transcultural Criticism: ‘jingish janglange’ Joyce in Polish.” In Festschrift for Fritz Senn, eds. Ruth Frehner, Ursula Zeller, 436‒443. Dublin: Liliput Press.

Wawrzycka, Jolanta. 2004. “The Reception of James Joyce in Poland.” In The Reception of James Joyce in Europe, vol. I, eds. Geert Lernout, Wim van Mierlo, 219‒229. London: Continuum.

Wawrzycka, Jolanta. 2009. “Translation.” In James Joyce in Context, ed. John McCourt, 125‒136. Cambridge: Cambridge University Press.

Wawrzycka, Jolanta, Mihálycsa Erika. 2021. Retranslating Joyce for the 21st Century. Leiden: Brill/Rodopi.

Information

Information: Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2023, Volume 18, Special issue (2023), pp. 1 - 4

Article type: Original article

Titles:

Polish:

Introduction: Ulysses 100 Years After. Joyce Studies in Poland

English:

Introduction: Ulysses 100 Years After. Joyce Studies in Poland

Authors

https://orcid.org/0000-0003-2629-6850

Katarzyna Bazarnik
Jagiellonian University, Krakow, Poland, Gołębia 24, 31-007 Kraków, Poland
https://orcid.org/0000-0003-2629-6850 Orcid
All publications →

Jagiellonian University, Krakow, Poland, Gołębia 24, 31-007 Kraków, Poland

https://orcid.org/0000-0002-8633-7055

Dirk Vanderbeke
Friedrich-Schiller-Universität Jena, Germany
https://orcid.org/0000-0002-8633-7055 Orcid
All publications →

Friedrich-Schiller-Universität Jena, Germany

Published at: 05.10.2023

Article status: Open

Licence: CC BY  licence icon

Percentage share of authors:

Katarzyna Bazarnik (Author) - 33.33%
Dirk Vanderbeke (Author) - 33.33%
Jolanta Wawrzycka (Author) - 33.33%

Article corrections:

-

Publication languages:

English

Suggested citations: Chicago

Katarzyna, Bazarnik, Dirk, Vanderbeke, Jolanta, Wawrzycka. " Introduction: Ulysses 100 Years After. Joyce Studies in Poland" Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis. Oct 05, 2023. https://ejournals.eu/en/journal/studia-litteraria-uic/article/introduction-ulysses-100-years-after-joyce-studies-in-poland