FAQ

Pragmatic marker use in police interviews: The case of I mean and you know (Part 1)

Publication date: 17.10.2014

Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2014, Volume 131, Issue 3, pp. 287 - 297

https://doi.org/10.4467/20834624SL.14.017.2325

Authors

Magdalena Szczyrbak
Jagiellonian University in Kraków, Gołębia 24, 31-007 Kraków, Poland
https://orcid.org/0000-0002-0182-0938 Orcid
All publications →

Titles

Pragmatic marker use in police interviews: The case of I mean and you know (Part 1)

Abstract

Drawing on interactional approaches to comment clauses (Stenström 1994; Povolná 2010), the paper reveals the discourse functions of I mean (Part 1) and you know (Part 2) in the context of police interviews. More specifically, taking into account the socio-pragmatic setting of police-suspect interaction, it highlights the context-dependence and the multifunctionality of these markers based on data from two police interview transcripts. Thus, following the spirit of the study by Fox Tree and Schrock (2002), Part 1 of the analysis demonstrates that while the primary role of I mean is that of “forewarning upcoming adjustments” (Schiffrin 1987), the marker performs interpersonal, turn management, repairing, monitoring and organizing functions. This being the case, the study examines the potential of I meanm to modify the ongoing interaction and stresses its contribution to the coherence of the interviewees’ narratives. Attention is also drawn to the syntactic environment in which I mean occurs as well as to listener responses to I mean and I mean-introduced ideas. Finally, the discussion touches upon the issue of power relations and shows the role which I mean plays in the linguistic manifestation of power in an institutional setting.

References

Blackwell S. 2000. Looking up look: discourse markers in the Bank of English. – Kirk J.M. (ed.). Corpora galore: Analyses and techniques in describing English. Papers from the nineteenth international conference on English language research on computerised corpora (ICAME 1998): 3–16.

Brinton L.J. 2008. The comment clause in English. Syntactic origins and pragmatic development. Cambridge.

Carter E. 2011. Analysing police interviews. Laughter, confessions and the tape. London.

Erman B. 1987. Pragmatic expressions in English: A study of “you know”, “you see” and “I mean” in face-to-face conversation. Stockholm.

Fox Tree J.E. and Schrock J.C. 2002. Basic meanings of you know and I mean. – Journal of Pragmatics 34: 727–747.

Furkó B.P. 2013. The functional spectrum of pragmatic markers in political news interviews and celebrity interviews. – Contexts, References and Style. Topics in Linguistics 11: 13–21.

Gibbons J. 2005. Forensic linguistics. An introduction to language in the justice system. Malden, Oxford, Victoria.

Haworth K. 2009. An analysis of police interview discourse and its role(s) in the judicial process. PhD Dissertation. University of Nottingham.

Povolná R. 2010. Interactive discourse markers in spoken English. Brno.

Schiffrin D. 1987. Discourse markers. Cambridge.

Stenström A.-B. 1995. Some remarks on comment clauses. – Aarts B., Meyer Ch.F. (eds.). The verb in contemporary English. Theory and description. Cambridge: 290–301.

Information

Information: Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2014, Volume 131, Issue 3, pp. 287 - 297

Article type: Original article

Titles:

Polish:

Pragmatic marker use in police interviews: The case of I mean and you know (Part 1)

English:

Pragmatic marker use in police interviews: The case of I mean and you know (Part 1)

Authors

https://orcid.org/0000-0002-0182-0938

Magdalena Szczyrbak
Jagiellonian University in Kraków, Gołębia 24, 31-007 Kraków, Poland
https://orcid.org/0000-0002-0182-0938 Orcid
All publications →

Jagiellonian University in Kraków, Gołębia 24, 31-007 Kraków, Poland

Published at: 17.10.2014

Article status: Open

Licence: None

Percentage share of authors:

Magdalena Szczyrbak (Author) - 100%

Article corrections:

-

Publication languages:

English