FAQ

“Happy b’day bhaiya”. Characteristics of Facebook Indian English

Publication date: 09.02.2012

Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2012, Volume 129, Issue 1, pp. 61 - 89

https://doi.org/10.4467/20834624SL.12.004.0593

Authors

Marta Dąbrowska
Jagiellonian University in Kraków, Gołębia 24, 31-007 Kraków, Poland
https://orcid.org/0000-0002-0151-3049 Orcid
All publications →

Titles

“Happy b’day bhaiya”. Characteristics of Facebook Indian English

Abstract

The purpose of the paper is to analyse linguistic practices of specifically one group of English Facebook users – the speakers of Indian English. As one of the most thoroughly studied members of the so-called New Englishes group, Indian English is believed to demonstrate a number of characteristic features resulting especially from the prolonged English-Hindi language and culture contact. Following a brief outline of the history and current position of English in India the paper examines in detail characteristic features of Indian English found in the Facebook material collected from fan pages and private messages: changes in spelling and pronunciation of English words, use of abbreviations, characteristic features of nativised Indian English grammar, language errors, as well as some typical sociolinguistic features of that variety of English, notably forms of address, culture-specific elements, and code-switching.

References

Baron N. 2000. Alphabet to email. London.

Baron N. 2008. Always on. Language in an online and mobile world. Oxford.

Brown P., Levinson S. 1987/1994. Politeness. Some universals in language usage. [2nd edition]. Cambridge.

Crystal D. 2001. Language and the Internet. Cambridge.

Crystal D. 2003b. The Cambridge encyclopedia of the English language. [2nd edition]. Cambridge.

Crystal D. 2005. The stories of English. London.

Crystal D. 2008. Txtng. The Gr8 Db8. Oxford.

Dąbrowska M. 2000. Język e-maila jako hybryda mowy i pisma. – Szpila G. (ed.) Język trzeciego tysiąclecia. Kraków: 95–111.

Dąbrowska M. 2010. Functions of code-switching in electronic communication. – Jodłowiec M., Leśniewska J. (eds.) Ambiguity and the search for meaning: English and American studies at the beginning of the 21st Century. [vol 2: Language and culture]. Kraków: 91–106.

Dąbrowska M. 2011a. Indian youth and the English language. – Chruszczewski P., Wąsik Z. (eds.) Languages in contact 2010. Wrocław: 47–60.

Dąbrowska M. 2011b. Hindi-English code-switching as a community of practice marker. – Willim E. (ed.) English in action. Language contact and language variation. Kraków: 13–42.

Dąbrowska M. 2011c. Language economy in short text messages. – Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 128 (2011): 7–21.

Dąbrowska M. (forthcoming) 2012. “You look fab on this pic!” Gender and age in Facebook communication. – Dąbrowska M., Leśniewska J., Piątek B. (eds.) Languages, literatures and cultures in contact: English and American studies in the age of global communication, Vol. 2: Language and culture. Kraków.

Das Gupta J. 1970. Language conflict and national development. Berkeley (USA).

Dasgupta P. 1993. The otherness of English: India’s auntie tongue syndrome. New Delhi.

Dwivendi S. 1981. Hindi on trial. Delhi.

Eckert P. 2000. Linguistic variation as social practice. Oxford (USA).

Graddol D. 2006. English next. [http://www.britishcouncil.org/learning-research-englishnext.pdf; retrieved on 22.03.2012].

Herring S. 2001. Computer-mediated discourse. – Schiffrin D., Tannen D., Hamilton H. (eds.) The handbook of discourse analysis. Oxford: 612–634.

Jenkins J. 1996. Native speaker, non-native speaker and English as a foreign language:time for a change? – IATEFL Newsletter 131: 10–11.

Joos M. 1959. The isolation of styles. – Georgetown University Monograph Series on Languages and Linguistics 12: 107–113.

Kachru B. 1983. The Indianisation of English: The English language in India. Delhi.

Kachru B. 1986. The alchemy of English: The spread, functions and models of non-native Englishes. Oxford.

Kachru B. 1988. The sacred cows of English. – English Today 16: 3–8.

Kachru B. 1992. The second diaspora of English. – Machan T.W., Scott C.T. (eds.) English in its social contexts. Essays in historical linguistics. Oxford: 230–252.

Kirkpatrick A. 2007. Setting attainable and appropriate English language targets in multilingual settings: a case for Hong Kong. – International Journal of Applied Linguistics 17.3: 376–391.

Labov W. 1972. Sociolinguistic patterns. Philadelphia.

McArthur T.1987. The English languages? – English Today 11: 9–13.

McGregor R.S. 1995. Outline of Hindi grammar. Oxford.

Mesthrie R. 2000. Language Contact 2: Pidgins, Creoles and ‘New Englishes’. – Mesthrie R., Swann J., Deumert A., Leap W.L. (eds.) Introducing sociolinguistics. Edinburgh: 279–315.

Mesthrie R., Bhatt R. 2008. World Englishes: The study of new linguistic varieties. Cambridge.

Modiano M. 1999a. International English in the global village. – English Today 15.2: 22–34.

Modiano M. 1999b. Standard English(es) and educational practices in the world’s lingua franca. – English Today 15.4: 3–13.

Myers-Scotton C. 1993a. Social motivations for codeswitching: Evidence from Africa. Oxford.

Myers-Scotton C. 2009. Code-switching. – Coupland N., Jaworski A. (eds.) The new sociolinguistics reader. Houndmills, Basingstoke: 473–489.

Phillipson R. 1992. Linguistic imperialism. Oxford.

Pingali S. 2009. Indian English. Edinburgh.

Platt J., Weber H., Lian H. M. 1984 The new Englishes. London, Boston, Mass, Melbourne.

Poplack S. 1980. Sometimes I’ll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL: toward a typology of code-switching. – Linguistics 18: 581–618.

Rampton B. 1990. Displacing the ‘native speaker’: expertise, affiliation and inheritance. –
ELT Journal 44.2: 97–101.

Sedlatschek A. 2009. Contemporary Indian English. Variation and change. Amsterdam, Philadelphia.

Seidlhofer B. 2001. Closing a conceptual gap: the case for a description of English as a lingua franca. – International Journal for Applied Linguistics 11.2: 133–58.

Seidlhofer B. 2006. English as a lingua franca and communities of practice. – Volk-Birke S., Lippert J. (eds.) Anglistentag 2006 Halle. Proceedings. Trier: 307–318.

Singh P. 2010. Inglish remixed. – Indian Essentials. New Delhi: 415–444.

Stasik D. 2006. Język hindi. Warszawa.

Stockwell P. 2002. Sociolinguistics. London.

Trudgill P., Hannah J. 2002. International English. [4th edition]. London. www.urbandictionary.com

Information

Information: Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2012, Volume 129, Issue 1, pp. 61 - 89

Article type: Original article

Titles:

Polish:

“Happy b’day bhaiya”. Characteristics of Facebook Indian English

English:

“Happy b’day bhaiya”. Characteristics of Facebook Indian English

Authors

https://orcid.org/0000-0002-0151-3049

Marta Dąbrowska
Jagiellonian University in Kraków, Gołębia 24, 31-007 Kraków, Poland
https://orcid.org/0000-0002-0151-3049 Orcid
All publications →

Jagiellonian University in Kraków, Gołębia 24, 31-007 Kraków, Poland

Published at: 09.02.2012

Article status: Open

Licence: None

Percentage share of authors:

Marta Dąbrowska (Author) - 100%

Article corrections:

-

Publication languages:

English