Anglicisms in contemporary Upper Sorbian - English/English - Upper Sorbian dictionaries
Choose format
RIS BIB ENDNOTEAnglicisms in contemporary Upper Sorbian - English/English - Upper Sorbian dictionaries
Publication date: 18.01.2016
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2015, Volume 132, Issue 4, pp. 283-294
https://doi.org/10.4467/20834624SL.15.025.4432Authors
Anglicisms in contemporary Upper Sorbian - English/English - Upper Sorbian dictionaries
This paper investigates four bilingual English – Upper Sorbian / Upper Sorbian – English dictionaries regarding the presence of Anglicisms therein. The paper describes the place of Anglicisms in the macrostructure of the lexicons as well their treatment within entries either as headwords or counterparts. The paper enumerates their numerical presence as well as the types of borrowings, and the other processes responsible for enriching the lexis of Upper Sorbian with English lexical elements as revealed in the dictionaries. The paper discusses the information regarding the adaptation of English lexical items in Upper Sorbian (phonetic, graphic, morphological and semantic) that can be obtained from the lexicographic works.
HJS = Stone G. 2002. Hornjoserbsko-jendźelski słownik. Budyšin.
JHŠS = Wornar E. 2007. Jendźelsko-hornjoserbski šulski słownik. Budyšin.
JSSZŠ = Richardson K. 2009. Jendźelsko-serbski słowničk za zakładnu šulu. [transl. Karichowa A.]. Budyšin.
SEESD = Strauch M. 2000. Sorbian [Wendish]-English / English-Sorbian [Wendish]. New York.
Adamska-Sałaciak A. 2013. Issues in compiling bilingual dictionaries. – Jackson H. (ed.). The Bloomsbury companion to lexicography. London: 213–231.
Faska H. (ed.). 1998. Serbšćina. Opole.
Filipovič R. 1974. A contribution to the method of stuyding Anglicisms in European languages. – Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia 37: 135–148.
Furiassi C. 2003. False Anglicisms in Italian monolingual dictionaries: A case study of some electronic editions. – International Journal of Lexicography 61.2: 121–142.
Görlach M. (ed.). 2005. A dictionary of European Anglicisms. Oxford.
Jentsch H., Pohontsch A., Schulz J. 2006. Deutsch-obersorbisches Wörterbuch neuer Lexik. Bautzen.
Kleparski G.A. 2001. Angielskie zapożyczenia leksykalne w języku polskim i niektóre problemy ich adaptacji. – Zeszyty Naukowe Wyższej Szkoły Pedagogicznej w Rzeszowie 42. Studia Anglica Resoviensia 2: 18–28.
Kovács É. 2008. On the integration of Anglicisms into Present-Day German. – Eger Journal of English Studies 8: 75–92.
Kowner T., Rosenhouse J. 2008. The hegemony of English and determinants of borrowing from its vocabulary. – Rosenhouse J., Kowner R. (eds.). Globally speaking: Motives for adopting English vocabulary in other languages. Clevendon: 4–19.
Langerowa A., Šołćina B. 2007. Wot A do Ž. Słowničk za zakładnu šulu. Budyšin.
Obara J. 1989. Teoretyczne problemy kalkowania. Wrocław.
Onysko A. 2004. Anglicisms in German: From iniquitous to ubiquitous? – English Today 1: 59–64.
Onysko A., Winter-Froemel E. 2011. Necessary loans – luxury loans? Exploring the pragmatic dimension of borrowing. – Journal of Pragmatics 43: 1550–1567.
Szpila G. [forthcoming]. Zapożyczenia angielskie we współczesnym pisanym języku łużyckim.
Völke S. 2006. Aktualne tendencje rozwojowe w górnołużyckim języku literackim. – Zeszyty Łużyckie 39/40: 37–49.
Völkel P. 2005. Prawopisny słownik hornjoserbskeje rěče. Budyšin.
Wanzeck C. 2010. Lexikologie. Göttingen.
Witalisz A. 2007. Z problematyki badań nad zapożyczeniami semantycznymi. – Język Polski 87.1: 16–23.
Information: Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2015, Volume 132, Issue 4, pp. 283-294
Article type: Original article
Jagiellonian University in Kraków, Gołębia 24, 31-007 Kraków, Poland
Published at: 18.01.2016
Article status: Open
Licence: None
Percentage share of authors:
Article corrections:
-Publication languages:
EnglishView count: 2388
Number of downloads: 1361