FAQ

Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -ci // -ici im Osmanisch-Türkischen” (Part 2)

Publication date: 30.06.2020

Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2020, Volume 137, Issue 2, pp. 85 - 109

https://doi.org/10.4467/20834624SL.20.008.12440

Authors

Luciano Rocchi
University of Trieste, Trieste, Italy
All publications →

Titles

Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -ci // -ici im Osmanisch-Türkischen” (Part 2)

Abstract

This paper presents a series of addenda to Stanisław Stachowski’s Historisches Wörter­buch der Bildungen auf -cı // -ıcı im Osmanisch-Türkischen (1996). The data are taken from transcription texts prior to Meninski (1680) – comprising both lexicographical and documentary texts – and listed in chronological order, according to the pattern I have already followed in previous papers of mine intended to supplement Stachowski’s other historical-lexicographical works.

References

AITDSiemG. = Siemieniec-Gołaś E. (ed.). 2015. Anonymous Italian-Turkish dictionary. From the Marsigli collection in Bologna. Kraków.

AngiolGuérin = Guérin Dalle Mese J. (ed.). 1985. Il sultano e il profeta di Giovan Maria Angiolello. Memorie di uno schiavo vicentino divenuto tesoriere di Maometto II il Con­quistatore. Milano.

ArgAd. = Adamović M. (ed.). 2001. Das Türkische des 16. Jahrhunderts. Nach den Aufzeich­nungen des Florentiners Filippo Argenti (1533). Göttingen.

ArgR. = Rocchi L. (ed.). 2007. Ricerche sulla lingua osmanlı del XVI secolo. Il corpus lessicale turco del manoscritto fiorentino di Filippo Argenti (1533). Wiesbaden.

BobMagni = Bobovio A. 1679. Relatione del Gran Serraglio (…). – MagniLett.: 502–602. [The original manuscript of Bobovio’s Relatione, which I was not able to see, dates back to 1665].

CarrR. = Rocchi L. (ed.). 2011. Il dizionario turco-ottomano di Arcangelo Carradori (1650). Trieste.

DS = [Various Authors]. 1963–1982. Türkiye’de halk ağzından derleme sözlüğü. [vols 1–12]. Ankara.

DuLoirVoy. = [Du Loir N.]. 1654. Les voyages du sieur Du Loir, contenus en plusieurs lettres écrites du Levant (…). [Du Loir’s letters published in this work are dated 1640 and 1641]. Paris.

DValCard. = Cardini C. (ed.). 2001. La Porta d’Oriente. Lettere di Pietro Della Valle: Istanbul 1614. Roma.

FerrR. = Rocchi L. (ed.). 2012. Il “Dittionario della Lingua Turchesca” di Pietro Ferraguto (1611). Trieste.

GallSchefer = Schefer Ch. (ed.). 1881. Le Journal d’Antoine Galland pendant son séjour à Constantinople (1672–1673). [vols 1–2]. Paris.

GerosChierici = [Gerosolimitano D.]. 1621. Vera Relatione della Gran Citta di Costantinopoli (…), di Alfonso Chierici Bolognese. [In a subsequent edition, the words “Cauata dal vero Originale del Sig. Domenico Hierosolimitano già Medico di esso gran Turco” were added on the title page]. Bracciano.

HarsColl. = Nagy de Harsány J. 1672. Colloquia Familiaria Turcico Latina (…). Coloniae Brandeburgicae.

IllNém. = Németh J. (ed.). 1970. Die türkische Sprache in Ungarn im siebzehnten Jahrhundert. [Edition of the Illésházy-Codex (1668)]. Amsterdam, Budapest.

JNDocRag. = Jašar-Nasteva O. 1971–1973. Turchismi nei documenti ragusei redatti in lingua italiana (dal sec. XV al sec. XVII). – Bollettino dell’Atlante Linguistico Mediterraneo 13–15: 315–334.

JPromBab. = Babinger Fr. (ed.). 1957. Die Aufzeichnungen des Genuesen Iacopo de Promon­torio de Campis über den Osmanenstaat um 1487. München.

LeuncChron. = Leunclavius J. 1590. Neuwe Chronica türckischer Nation. Frankfurt am Main.

LupisYağ. = Yağmur Ö. 2016. Pietro Lupis Valentiano’nun İtalyanca-Türkçe Sözlüğü Üzerine (1520–1527). – Gazi Türkiyat 19: 159–188.

MaggioSynt. = Maggio Fr. M. 1643. Syntagmatōn linguarum orientalium (…) liber secun­dus (…) complectens turcicae linguae institutiones. Roma.

MolDitt. = Molino G. 1641. Dittionario della lingua Italiana, Turchesca. Roma.

MontR. = Rocchi L. 2014. I repertori lessicali turco-ottomani di Giovan Battista Montalbano. Trieste.

NicQLivr. = de Nicolay N. 1567. Les quatre premiers livres des navigations et pérégrinations orientales. Lyon.

PostelInstr. = Postel G. 1575. Instruction des motz de la langue turquesque les plus communs. [put as an introduction (without page numbering) to the book by the same author Des Histoires orientales et principalement des Turkes ou Turchiques (…)]. Paris.

PostelTPart. = Postel G. 1560. La tierce partie des Orientales Histoires (…). Poitiers.

Redhouse J.W. 1890. A Turkish and English lexicon. Constantinople.

RelBarBerch. = Barozzi N., Berchet G. (eds.). 1871. Le relazioni degli stati europei lette al Senato dagli ambasciatori veneziani nel secolo decimosettimo – Turchia. Venezia.

RelPedF. = Pedani-Fabris M.P. (ed.). 1996. Relazioni di ambasciatori veneti al Senato. Volume XIV. Costantinopoli – Relazioni inedite. Padova.

RJTMajd. = Majda T. (ed.). 1985. Rozwój języka tureckiego w XVII wieku (rękopis z 1611 r., ze zbiorów Biblioteki Uniweryteckiej we Wrocławiu, sygn. M. 1529). Warszawa.

RycautPSt. = Rycaut P. 1668. The present state of the Ottoman Empire (…). London.

SpandSath. = Spandugnino Th. 1890. De la origine de li imperatori ottomani, ordini della corte, forma del guerreggiare loro, religione, rito, et costumi della natione. – Sathas C.N. (ed.). Documents inédits relatifs à l’histoire de la Grèce au moyen âge. [vol. 9]. Paris: 133–261.

Stachowski St. 1996. Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -cı//-ıcı im Osmanisch-Türkischen. Kraków.

StachSHET. = Stachowski St. 2014. Słownik historyczno-etymologiczny turcyzmów w języku polskim. Kraków.

TopkapıBrend. = Brendemoen B. 2016. Transcription texts in Topkapı Sarayı revisited. – Csató É.Á., Menz A., Turan F. (eds.). Spoken Ottoman in mediator texts. Wiesbaden: 63–75.

WennStach. = Stachowski M. (ed.). 2015. Osmanisch-Türkische Appellativa im Reisebuch von Adam Wenner (1622). – Ragagnin E., Wilkens J. (eds.). Kutadgu Nom Bitig. Festschrift für Jens Peter Laut zum 60. Geburtstag. Wiesbaden: 593–607.

Information

Information: Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2020, Volume 137, Issue 2, pp. 85 - 109

Article type: Original article

Titles:

Polish:
Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -ci // -ici im Osmanisch-Türkischen” (Part 2)
English:

Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -ci // -ici im Osmanisch-Türkischen” (Part 2)

Authors

University of Trieste, Trieste, Italy

Published at: 30.06.2020

Article status: Open

Licence: CC BY-NC-ND  licence icon

Percentage share of authors:

Luciano Rocchi (Author) - 100%

Article corrections:

-

Publication languages:

English