FAQ

Addenda from pre-meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -ci // -ici im osmanisch-türkischen” (Part 1)

Publication date: 24.03.2020

Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2020, Volume 137, Issue 1, pp. 47 - 65

https://doi.org/10.4467/20834624SL.20.005.12032

Authors

Luciano Rocchi
University of Trieste, Trieste, Italy
All publications →

Titles

Addenda from pre-meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -ci // -ici im osmanisch-türkischen” (Part 1)

Abstract

This paper presents a series of addenda to Stanisław Stachowski’s Historisches Wörter­buch der Bildungen auf -cı // -ıcı im Osmanisch-Türkischen (1996). The data are taken from transcription texts prior to Meninski (1680) ‒ comprising both lexicographical and documentary texts ‒ and listed in chronological order, according to the pattern I have already followed in previous papers of mine intended to supplement Stachowski’s other historical-lexicographical works.

References

AITDSiemG. = Siemieniec-Gołaś E. (ed.). 2015. Anonymous Italian-Turkish dictionary. From the Marsigli collection in Bologna. Kraków.

AngiolGuérin = Guérin Dalle Mese J. (ed.). 1985. Il sultano e il profeta di Giovan Maria Angiolello. Memorie di uno schiavo vicentino divenuto tesoriere di Maometto II il Con­quistatore. Milano.

ArgAd. = Adamović M. (ed.). 2001. Das Türkische des 16. Jahrhunderts. Nach den Aufzeich­nungen des Florentiners Filippo Argenti (1533). Göttingen.

ArgR. = Rocchi L. (ed.). 2007. Ricerche sulla lingua osmanlı del XVI secolo. Il corpus lessicale turco del manoscritto fiorentino di Filippo Argenti (1533). Wiesbaden.

BassR. = Rocchi L. 2006. Esotismi nell’italiano cinquecentesco. Il corpus alloglotto dell’opera di Luigi Bassano da Zara. ‒ Rivista Italiana di Linguistica e Dialettologia 8: 57–84.

BobMagni = Bobovio A. 1679. Relatione del Gran Serraglio (…). – MagniLett.: 502–602. [The original manuscript of Bobovio’s Relatione, which I was not able to see, dates back to 1665].

CarrR. = Rocchi L. (ed.). 2011. Il dizionario turco-ottomano di Arcangelo Carradori (1650). Trieste.

DernBab. = Babinger Fr. (ed.). 1923. Hans Dernschwams Tagebuch einer Reise nach Konstan­tinopel und Kleinasien (1553/55). München, Leipzig.

DuLoirVoy. = [Du Loir N.]. 1654. Les voyages du sieur Du Loir, contenus en plusieurs lettres écrites du Levant (…). [Du Loir’s letters published in this work are dated 1640 and 1641]. Paris.

DValCard. = Cardini C. (ed.). 2001. La Porta d’Oriente. Lettere di Pietro Della Valle: Istanbul 1614. Roma.

FerrR. = Rocchi L. (ed.). 2012. Il “Dittionario della Lingua Turchesca” di Pietro Ferraguto (1611). Trieste.

GallSchefer = Schefer Ch. (ed.). 1881. Le Journal d’Antoine Galland pendant son séjour à Constantinople (1672–1673). [vols. 1–2]. Paris.

GerosChierici = [Gerosolimitano D.]. 1621. Vera Relatione della Gran Citta di Costantinopoli (…), di Alfonso Chierici Bolognese. [In a subsequent edition, the words “Cauata dal vero Originale del Sig. Domenico Hierosolimitano già Medico di esso gran Turco” were added on the title page]. Bracciano.

GiovioMich. = Michelacci L. (ed.). 2005. Paolo Giovio: Commentario de le cose de’ Turchi. Bologna.

GUngStein = Stein H. (ed.). 1995/1996. Das Türkische Sprachgut im “Tractatus de Moribus, Condictionibus et Nequicia Turcorum” (1481) des Georg von Ungarn. [part 1]. – Archi­vum Ottomanicum 14: 39–78.

HarsColl. = Nagy de Harsány J. 1672. Colloquia Familiaria Turcico Latina (…). Coloniae Brandeburgicae.

HarsHaz. = Hazai Gy. (ed.). 1973. Das Osmanisch-Türkische im XVII. Jahrhundert. Untersu­chungen an den Transkriptionstexten von Jakab Nagy de Harsány. Budapest.

ITSprAd. = Adamović M. (ed.). 1975. Ein italienisch-türkisches Sprachbuch aus den Jahren 1525–1530. – Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes 67: 217–247.

JNDocRag. = Jašar-Nasteva O. 1971–1973. Turchismi nei documenti ragusei redatti in lingua italiana (dal sec. XV al sec. XVII). – Bollettino dell’Atlante Linguistico Mediterraneo 13–15: 315–334.

JPromBab. = Babinger Fr. (ed.). 1957. Die Aufzeichnungen des Genuesen Iacopo de Promon­torio de Campis über den Osmanenstaat um 1487. München.

LeuncChron. = Leunclavius J. 1590. Neuwe Chronica türckischer Nation. Frankfurt am Main.

Lewis G. 2000. Turkish grammar. Oxford.

LupisYağ. = Yağmur Ö. 2016. Pietro Lupis Valentiano’nun İtalyanca-Türkçe Sözlüğü Üzerine (1520–1527). – Gazi Türkiyat 19: 159–188.

MaggioSynt. = Maggio Fr. M. 1643. Syntagmatōn linguarum orientalium (…) liber secundus (…) complectens turcicae linguae institutiones. Roma.

MagniLett. = Magni C. 1679. Quanto di più curioso, e vago ha potuto raccorre Cornelio Magni nel secondo biennio da esso consumato in viaggi, e dimore per la Turchia, vol. 1: Prima Parte in varie Lettere scritte in Italia (…) Aggiuntavi la Relatione del Serraglio del Gran-Signore, e delle parti più recondite di esso, distesa da Alberto Bobovio Leopolitano, trattenutovisi con Ali Bei in qualità di Poggio da Musica. [Magni’s letters are dated 1672; see BobMagni]. Parma.

MancT. = Mancini M. 1990. Turchismi a Roma e a Venezia – Poli D. (ed.). Episteme. In ricordo di Giorgio Raimondo Cardona. Roma: 75–112.

MascVoc. = Mascis A. 1677. Vocabolario Toscano e Turchesco. Firenze.

MegILT. = Megiser H. 1612. Institutionum Linguae Turcicae Libri Quatuor. Lipsiae.

Meninski Fr. à Mesgnien. 1680. Thesaurus Linguarum Orientalium Turcicae-Arabicae-Per­sicae. Lexicon Turcico-Arabico-Persicum. [vols. 1–3]. Vienna.

MenTratt. = Menavino G.A. 1548. Trattato de costumi et vita de Turchi. Firenze.

MinHist. = Minadoi G. 1587. Historia della guerra fra Turchi et Persiani. Roma.

MolDitt. = Molino G. 1641. Dittionario della lingua Italiana, Turchesca. Roma.

MontR. = Rocchi L. 2014. I repertori lessicali turco-ottomani di Giovan Battista Montalbano. Trieste.

NicQLivr. = de Nicolay N. 1567. Les quatre premiers livres des navigations et pérégrinations orientales. Lyon.

PalBern. = Bernard Y. (ed.). 1991. [Jean Palerne]. D’Alexandrie à Istanbul. Pérégrinations dans l’Empire Ottoman 1581–1583. Paris.

PalR. = Rocchi L. (ed.). 2017. Le Petit Dictionaire de Jean Palerne (1584) et sa partie turque. ‒ Németh M., Podolak B., Urban M. (eds.). Essays on the History of Languages and Linguistics. Dedicated to Marek Stachowski on the Occasion of his 60th Birthday. Kraków: 545–567.

PostelTPart. = Postel G. 1560. La tierce partie des Orientales Histoires (…). Poitiers.

RambLibT. = Ramberti B. 1539. Libri tre delle cose de Turchi. Venezia.

RelAlb.I = Alberi E. (ed.). 1840. Relazioni degli ambasciatori veneti al Senato. [Serie 3, vol. 1]. Firenze.

RelAlb.III = Alberi E. (ed). 1855. Relazioni degli ambasciatori veneti al Senato. [Serie 3, vol. 3]. Firenze.

RelBarBerch. = Barozzi N., Berchet G. (eds.). 1871. Le relazioni degli stati europei lette al Senato dagli ambasciatori veneziani nel secolo decimosettimo – Turchia. Venezia.

RelPedF. = Pedani-Fabris M.P. (ed.). 1996. Relazioni di ambasciatori veneti al Senato. Volume XIV. Costantinopoli – Relazioni inedite. Padova.

RJTMajd. = Majda T. (ed.). 1985. Rozwój języka tureckiego w XVII wieku (rękopis z 1611 r., ze zbiorów Biblioteki Uniwersyteckiej we Wrocławiu, sygn. M. 1529). Warszawa.

Rocchi L. 2013. Vormeninskische Ergänzungen zu Stanisław Stachowskis “Beiträge zur Geschichte der griechischen Lehnwörter im Osmanisch-Türkischen”. – SEC 18: 111–145.

Rocchi L. 2016. Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Osmanlı Türkçesinde yeni Farsça alıntılar sözlüğü”. [parts 1–5]. – Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 133: 187–243, 275–307.

Rocchi L. 2017. Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Osmanlı Türkçesinde yeni Farsça alıntılar sözlüğü”. [parts 6–11]. – Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 134: 15–51, 103–183.

RycautPSt. = Rycaut P. 1668. The present state of the Ottoman Empire (…). London.

SandFoster = Foster W. (ed.). 1931. The travels of John Sanderson in the Levant 1584–1602. London.

SchwStein = Stein H. (ed.). 1987. Das türkische Sprachmaterial in Salomon Schweiggers Reisebuch (1608). ‒ Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 41.2: 217–266.

SchweickCaffè = Schweickard W. 2017. Appunti sulla storia lessicale di caffè. ‒ Zeitschrift für romanische Philologie 133.2: 585–595.

SchweickOsm. = Schweickard W. 2011. Osmanismen in den europäischen Sprachen. Vorüber­legungen zu einem vergleichenden historischen Wörterbuch. ‒ Lexicographica 27: 221–239.

SchweickTW. = Schweickard W. 2014. Türkische Wortgeschichte im Spiegel europäischer Quellen. ‒ Zeitschrift für romanische Philologie 130.2: 815–832.

SpandSath. = Spandugnino Th. 1890. De la origine de li imperatori ottomani, ordini della corte, forma del guerreggiare loro, religione, rito, et costumi della natione. ‒ Sathas C.N. (ed.). Documents inédits relatifs à l’histoire de la Grèce au moyen âge. [vol. 9]. Paris: 133–261.

Stachowski St. 1996. Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -cı // -ıcı im Osmanisch-Türkischen. Kraków.

StachSHET. = Stachowski St. 2014. Słownik historyczno-etymologiczny turcyzmów w języku polskim. Kraków.

TETTL = Tietze A. 2002. Tarihi ve Etimolojik Türkiye Türkçesi Lugatı / Sprachgeschichtliches und etymologisches Wörterbuch des Türkei-Türkischen. [vol. 1: AE]. İstanbul, Wien.

TopkapıBrend. = Brendemoen B. 2016. Transcription texts in Topkapı Sarayı revisited. ‒ Csató É.Á., Menz A., Turan F. (eds.). Spoken Ottoman in Mediator Texts. Wiesbaden: 63–75.

VNAd. = Adamović M. (ed.). 1976. Vocabulario nuovo mit seinem türkischen Teil. Rocznik Orientalistyczny 38: 43–69.

WennStach. = Stachowski M. (ed.). 2015. Osmanisch-Türkische Appellativa im Reisebuch von Adam Wenner (1622). ‒ Ragagnin E., Wilkens J. (eds.). Kutadgu Nom Bitig. Festschrift für Jens Peter Laut zum 60. Geburtstag. Wiesbaden: 593–607.

Information

Information: Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2020, Volume 137, Issue 1, pp. 47 - 65

Article type: Original article

Titles:

Polish:

Addenda from pre-meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -ci // -ici im osmanisch-türkischen” (Part 1)

English:

Addenda from pre-meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -ci // -ici im osmanisch-türkischen” (Part 1)

Authors

University of Trieste, Trieste, Italy

Published at: 24.03.2020

Article status: Open

Licence: CC BY-NC-ND  licence icon

Percentage share of authors:

Luciano Rocchi (Author) - 100%

Article corrections:

-

Publication languages:

English