Jurilinguistique: du langage spécialisé vers la linguistique de spécialité
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEChoose format
RIS BIB ENDNOTEJurilinguistique: du langage spécialisé vers la linguistique de spécialité
Publication date: 06.02.2012
Romanica Cracoviensia, Volume 11 (2011), Volume 11, Issue 1, pp. 146 - 153
https://doi.org/10.4467/20843917RC.11.017.0085Authors
Jurilinguistique: du langage spécialisé vers la linguistique de spécialité
Juryslingwistyka: od języka specjalistycznego do językoznawstwa specjalistycznego
Niniejszy artykuł ma na celu przestawienie juryslingwistyki jako interdyscyplinarnej i wielowymiarowej dziedziny językoznawczej. Autorka prezentuje genezę dyscypliny, wywodząc ją zarówno z prawoznawstwa, jak i nauki o języku. Następnie omawia konkurencyjne nazwy dla tej dyscypliny, sytuuje wobec znanych podziałów dyscyplin językoznawczych oraz zakreśla jej problematykę badawczą.
BOCQUET Claude, 2008, La traduction juridique. Fondement et méthode, Bruxelles : De Boeck.
CACCIAGUIDI-FAHY Sophie, 2008, Quelques réflexions sur la linguistique juridique ou la jurilinguistique, Revue internationale de sémiotique juridique, no 21, 311–317.
CHARNOCK Ross, 2008, Les mots du droit, (in :) Les langues de spécialité en question : perspec-tives d’étude et applications, Dardo De Vecchi, Claire Martinot (éds.), 41–56, disponible sur : http://www.initerm.net/public/langues%20de%20sp%C3%A9cialit%C3%A9/Les_langues_de_sp_cialit__en_question.pdf (20.01.2011).
CORNU Gérard, 2005, Linguistique juridique, Paris : Montchrestien.
COULTHARD Malcolm, 2010, Forensic Linguistics : the application of language description in legal contexts, Langage et société, no 132, 15–33.
DAVIES Alan, 2008, An Introduction to Applied Linguistics. From Practice to Theory, Edinburgh : Edinburgh University Press.
GALDIA Marcus, 2009, Legal Linguistics, Frankfurt : Peter Lang.
GÉMAR Jean-Claude, 1982, Fonctions de la traduction juridique en milieu bilingue et langage du droit au Canada, (in :) Langage du droit et traduction. Essais de jurilinguistique, Jean-Claude Gémar (éd.), Montréal : Conseil de la langue française.
GÉMAR Jean-Claude, 2001, À propos de jurilinguistique et de traduction juridique, New Approach to Legal Translation, Revue générale du droit, no 31, 391–404.
GÉMAR Jean-Claude, 2005, Langage du droit et (juri)linguistique. États et fonctionts de la jurilinguistique, (in :) Jurilinguistique : entre langues et droits, Bruxelles : Bruylant.
GÉMAR Jean-Claude, KASIRER Nicholas (éds.), 2005, Jurilinguistique : entre langues et droits, Bruxelles : Bruylant.
ISANI Shaeda, LAVAULT-OLLEON Elisabeth, 2009, À la confluence des langues, des cultures et du droit : jurilinguistique et traduction, Revue internationale de sémiotique juridique, no 22, 451–458.
LERAT Pierre, 2005, Les langues spécialiées, Paris : PUF.
MATTILA Heikki E.S., 2006, Comparative Legal Linguistics, Aldershot : Ashgate.
PIEŃKOS Jerzy, 1999, Podstawy juryslingwistyki. Język w prawie – Prawo w języku, Warszawa : Muza SA.
PYTEL Waldemar A., 2004, Słownictwo fachowe jako identyfikator LSP, (in :) Języki specjalistyczne 4. Leksykografia terminologiczna – teoria i praktyka, Jan Lewandowski (red.), Warszawa : Wyd. UW.
SCHANE Sanford A., 2006, Language and the Law, London : Continuum.
SNOW Gérard, 2003–2004, L’indispensable recherche jurilinguistique et ce qu’elle permet d’apprendre du droit, Revue de la common law en français, no 5, 211–219.
SOLAN Lawrence, TIERSMA Peter, à paraître, The Oxford Handbook of Language and Law.
SOURIOUX Jean-Louis, LERAT Pierre, 1975, Le langage du droit, Paris : PUF.
WRÓBLEWSKI Jerzy, 1988, Les langages juridiques : une typologie, Droit et Société, no 8, 15–30.
ZIRK-SADOWSKI Marek, 2000, Wprowadzenie do filozofii prawa, Kraków : Zakamycze.
Information: Romanica Cracoviensia, Volume 11 (2011), Volume 11, Issue 1, pp. 146 - 153
Article type: Original article
Titles:
Jurilinguistique: du langage spécialisé vers la linguistique de spécialité
Jurilinguistique: du langage spécialisé vers la linguistique de spécialité
Université de Silésie
Published at: 06.02.2012
Article status: Open
Licence: None
Percentage share of authors:
Article corrections:
-Publication languages:
FrenchView count: 2398
Number of downloads: 1142