Percepcja filmu a ogólnoeuropejskie standardy audiodeskrypcji – polski wkład w projekt „Pear Tree”
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEChoose format
RIS BIB ENDNOTEPercepcja filmu a ogólnoeuropejskie standardy audiodeskrypcji – polski wkład w projekt „Pear Tree”
Publication date: 2009
Przekładaniec, 2008, Issue 20 – O przekładzie audiowizualnym, pp. 138 - 158
Authors
Percepcja filmu a ogólnoeuropejskie standardy audiodeskrypcji – polski wkład w projekt „Pear Tree”
Audio description (AD) is an intersemiotic translation technique that allows blind and
partially sighted people access to the visual side of various cultural events, such as fi lm,
play, exhibition, or dance performance. While Poland has only just begun work in this
area, other Western European countries and the USA have developed their own professional
audio description standards. Recently, there appeared an idea to harmonize such
standards so as to facilitate and accelerate the production of audiodescribed materials
(for example, by way of translating AD scripts). However, before this happens, it is
necessary to determine whether cultural differences in the perception and description of visual stimuli are not so signifi cant as to undermine the development of such harmonized
guidelines. This article presents the Polish contribution to the fi rst stage of
the international Pear Tree Project, whose purpose is to perform such verifi cation. The
project uses methodology on visual perception and narration developed by Chafe for
the Pear Stories Project in the 1970s, which can be applied to research such aspects essential
to AD as the presentation of events irrelevant to plot development, the neutral
description or subjective interpretation of events, the use of fi lm jargon, the type of
tense used, or stylistic variation. Some of the Polish data have been compared against
the data obtained in the original Pear Stories Project by Tannen (1980) for American
English and Greek as well as against the data from a test carried out as part of the
Pear Tree Project for Spanish (Orero 2008). It should be emphasized that the results
presented in the article are preliminary; however, in the authors’ opinion, they are very
promising for both AD research and practice.
Information: Przekładaniec, 2008, Issue 20 – O przekładzie audiowizualnym, pp. 138 - 158
Article type: Original article
Titles:
Percepcja filmu a ogólnoeuropejskie standardy audiodeskrypcji – polski wkład w projekt „Pear Tree”
Percepcja filmu a ogólnoeuropejskie standardy audiodeskrypcji – polski wkład w projekt „Pear Tree”
Adam Mickiewicz University, Wieniawskiego 1, 61-712 Poznań, Poland
Adam Mickiewicz University in Poznań, Wieniawskiego 1, 61-712 Poznań, Poland
Published at: 2009
Article status: Open
Licence: None
Percentage share of authors:
Article corrections:
-Publication languages:
PolishView count: 2270
Number of downloads: 2184