Kilka uwag o tłumaczeniu tekstu religijnego na marginesie przekładu Revelations of Divine Love Juliany z Norwich
Choose format
RIS BIB ENDNOTEKilka uwag o tłumaczeniu tekstu religijnego na marginesie przekładu Revelations of Divine Love Juliany z Norwich
Publication date: 2008
Przekładaniec, 2007, Issue 18-19 – Antiqua ac nova, pp. 248-255
Authors
Kilka uwag o tłumaczeniu tekstu religijnego na marginesie przekładu Revelations of Divine Love Juliany z Norwich
The article discusses selected problems encountered by the translator working on the first complete translation of a classic work of medieval English mysticism, Revelations of Divine Love by Julian of Norwich, into Polish. The most characteristic features of the original as well as the differences between English and Polish devotional literature are examined. Some semantic and syntactical problems as well as their solutions are presented.
Baker M. (red.) 1994. Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London/New York: Routledge.
Bynum C.W. 1982. Jesus as Mother, San Francisco: University of California Press.
Duncan T.G.D. 2006. „Quid Hinieldus cum Christo?”. The Secular Expression of the
Sacred in Old and Middle English Lyrics, w: L. Besserman (red.), Sacred and Secular in Medieval and Modern Cultures. New Essays, New York: Palgrave Macmillan.
Jantzen G. 1987. Julian of Norwich, London: SPCK.
Fanning S. 2001. Mystics of the Christian Tradition, London/New York: Routledge.
Fritze R.H., Robison W.B. (red.). 2002. Historical Dictionary of Late Medieval England 1272–1485, Westport Connecticut, London: Greenwood Publishing Group.
Julian of Norwich. 1978. Showings, przeł. E. Colledge, J. Walsh, Mahwah NJ: Paulist Press.
Julian of Norwich. 1998. Revelations of Divine Love, przeł. E. Spearing, London: Penguin Books.
Juliana z Norwich. 2007. Objawienia Bożej miłości, przeł. A. Gomola, Poznań: W Drodze.
Nida E. 2001. Contexts in Translating, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Nuth J.M. 1991. Wisdom’s Daughter. The Theology of Julian of Norwich, New York: Crossroad.
Pisarska A., Tomaszkiewicz T. 1998. Współczesne tendencje przekładoznawcze, Poznań.
Reiss K. 1976. Texttyp und Übersetzsungsmethode, Kronberg: Scriptor.
Rose L. 1993. The Voice of a Saintly Woman. The Feminine Style of Julian of Norwich’s Showings, „Women and Language” 16, 14–22.
Tugwell S. 2007. Drogi niedoskonałości, przeł. A. Gomola, Poznań: W Drodze.
Information: Przekładaniec, 2007, Issue 18-19 – Antiqua ac nova, pp. 248-255
Article type: Original article
Titles:
Kilka uwag o tłumaczeniu tekstu religijnego na marginesie przekładu Revelations of Divine Love Juliany z Norwich
Jagiellonian University in Kraków
Poland
Published at: 2008
Article status: Open
Licence: None
Percentage share of authors:
Article corrections:
-Publication languages:
PolishView count: 1942
Number of downloads: 2252