Historyk starożytności a sztuka przekładu. Na marginesie tłumaczenia Żywotów sławnych mężów Plutarcha
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEChoose format
RIS BIB ENDNOTEHistoryk starożytności a sztuka przekładu. Na marginesie tłumaczenia Żywotów sławnych mężów Plutarcha
Publication date: 2009
Przekładaniec, 2007, Issue 18-19 – Antiqua ac nova, pp. 22 - 40
Authors
Historyk starożytności a sztuka przekładu. Na marginesie tłumaczenia Żywotów sławnych mężów Plutarcha
The author takes a close look at translating ancient texts from the viewpoint of a historian.
He explains why ancient historians are usually against the very idea of translating
Greek and Latin literature. He then proceeds to argue that historical knowledge is
an indispensable tool if a translation is to be done. This argument is supported by
a detailed analysis of the standard Polish translation of two biographies by Plutarch,
namely Life of Aristides and Life of Cimon.
Information: Przekładaniec, 2007, Issue 18-19 – Antiqua ac nova, pp. 22 - 40
Article type: Original article
Titles:
Historyk starożytności a sztuka przekładu. Na marginesie tłumaczenia Żywotów sławnych mężów Plutarcha
Historyk starożytności a sztuka przekładu. Na marginesie tłumaczenia Żywotów sławnych mężów Plutarcha
University of Warsaw, Krakowskie Przedmieście 30, 00-927 Warszawa, Poland
Published at: 2009
Article status: Open
Licence: None
Percentage share of authors:
Article corrections:
-Publication languages:
PolishView count: 1839
Number of downloads: 1994