Kilka uwag o problemie przekładu na marginesie książki: Łukasz Stypuła, Keter malchut Szlomo ibn Gabirola (Korona królestwa). Wprowadzenie – tekst hebrajski – tłumaczenie – komentarz, Wydawnictwo Antykwa, Kraków 2013, s. 282.
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEChoose format
RIS BIB ENDNOTEKilka uwag o problemie przekładu na marginesie książki: Łukasz Stypuła, Keter malchut Szlomo ibn Gabirola (Korona królestwa). Wprowadzenie – tekst hebrajski – tłumaczenie – komentarz, Wydawnictwo Antykwa, Kraków 2013, s. 282.
Publication date: 28.12.2015
The Polish Journal of the Arts and Culture. New Series, 2015, 1 (1/2015), pp. 109-113
Authors
Kilka uwag o problemie przekładu na marginesie książki: Łukasz Stypuła, Keter malchut Szlomo ibn Gabirola (Korona królestwa). Wprowadzenie – tekst hebrajski – tłumaczenie – komentarz, Wydawnictwo Antykwa, Kraków 2013, s. 282.
Information: The Polish Journal of the Arts and Culture. New Series, 2015, 1 (1/2015), pp. 109-113
Article type: Others – citable
Titles:
Kilka uwag o problemie przekładu na marginesie książki: Łukasz Stypuła, Keter malchut Szlomo ibn Gabirola (Korona królestwa). Wprowadzenie – tekst hebrajski – tłumaczenie – komentarz, Wydawnictwo Antykwa, Kraków 2013, s. 282.
Kilka uwag o problemie przekładu na marginesie książki: Łukasz Stypuła, Keter malchut Szlomo ibn Gabirola (Korona królestwa). Wprowadzenie – tekst hebrajski – tłumaczenie – komentarz, Wydawnictwo Antykwa, Kraków 2013, s. 282.
Centre for Comparative Studies of Civilisations of the Jagiellonian University, Grodzka 52 Street, 31-044 Krakow
Published at: 28.12.2015
Article status: Open
Licence: None
Percentage share of authors:
Article corrections:
-Publication languages:
PolishView count: 1821
Number of downloads: 1127