Helene Włodarczyk
Schedae Informaticae, Volume 20, 2011, pp. 195 - 209
https://doi.org/10.4467/20838476SI.11.011.0297Pre-processing of mammograms is a crucial step in computer-aided analysis systems. The aim of segmentation is to extract a breast region by estimation of a breast skin-line and a pectoral muscle as well as removing radiographic artifacts and the background of the mammogram. Knowledge of the breast contour also allows further analysis of breast abnormalities such as bilateral asymmetry. In this paper we propose a fully automatic algorithm for segmentation of a breast region, based on two types of global image thresholding: the multi-level Otsu and minimizing the measure of fuzziness as well as the gradient estimation and linear regression. The results of our experiments showed that our method can be used to find a breast line and a pectoral muscle accurately
Helene Włodarczyk
Studies in Polish Linguistics, Vol. 7, Issue 1, Volume 7 (2012), pp. 5 - 36
The present paper is an attempt to apply the Distributed Grammar (DG) theory which includes both the semantic and the pragmatic (meta-informative) level, to a cross-linguistic, comparative analysis of the use of certain aspect forms in Polish and French. Although the opposition of simple and complex forms of the French verb is often interpreted as aspectual, the existence of aspect in French usually taken for granted, and the Imparfait tense (IMP) described as “imperfective”, we propose to revisit the correspondence of IMP and the past forms of Polish Imperfective (IPF) verbs. We shall look particularly closely at cases where the IMP is not a translation equivalent of the Polish IPF, trying to explain these differences referring to both systemic and contextual factors. By reference to the theory of Meta-informative Grounding (MIG), we explain the corresponding uses of the IMP and the IPF by the ontological grounding of situations considered as generic, general, potential or habitual. The other uses of the IPF which do not correspond to the IMP in French can be explained by what we call cognitive and communicative grounding, in other words by the fact that the situation is pictured as known to both the speaker and the hearer or as already mentioned (anaphoric usage). Some other non-corresponding uses of the IPF result from its unmarked character in the Slavic Aspect opposition. Such uses of the IPF (which we call neutral) are motivated by the speaker’s intention to (1) “avoid” a specific meaning carried out by the Perfective (PF), or (2) state nothing but the simple occurring of a situation, or (3) underline the fact that the speaker was certainly not involved in the situation described by the verb.