FAQ
Logotyp Uniwersytetu Jagiellońskiego

De optimo genere interpretandi, tłum. Andrzej Probulski

Data publikacji: 22.05.2012

Terminus, 2011, Tom XIII zeszyt 24 (2011), s. 197 - 221

https://doi.org/10.4467/20843844TE.11.014.0044

Autorzy

,
Pierre-Daniel Huet
Wszystkie publikacje autora →
Andrzej Probulski
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, Polska, ul. Gołębia 24, 31-007 Kraków
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

De optimo genere interpretandi, tłum. Andrzej Probulski

Abstrakt

The first part of 1683 De optimo genere interpretandi sets the scene for Huet’s dialogue and introduces its participants: Isaac Casaubon (1559–1614) is comissioned to lay out his principles of translation, while Fronton du Duc (1558–1624) and Jacques Auguste de Thou (1553–1617) are meant to evaluate his views and ask questions regarding Casaubon’s theses. Casaubon’s lecture begins with a definition of interpretatio as sermo lingua notiore expressus, sermonem lingua minus nota expressum referens ac repraesentans (“a discourse in expressed in a better known language, referring to and representing a discourse in a lesser known language”), which is then followed by remarks separating interpretatio from such terms as aemulatio and paraphrasis. The speakers then discuss the principles of “the best kind of translation” in regard to Casaubon’s notion that the strict semantic, lexical and stylistic accuracy should be preffered by the translators over “appropriating” (convertere) the ancient authors to suit the tastes of the contemporaries. After those basic principles are given, Casaubon, de Thou and du Duc reflect on problems posed by the Casaubon’s approach to translation: mainly, the differences between particular languages, the lexical discrepancies and the difficulties regarding use of Casaubon’s method to different categories of texts (e.g. How important is it to represent the style of the original in the case of scientific texts?).

tłum. Andrzej Probulski 

Bibliografia


Informacje

Informacje: Terminus, 2011, Tom XIII zeszyt 24 (2011), s. 197 - 221

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:

De optimo genere interpretandi, tłum. Andrzej Probulski

Angielski:

De optimo genere interpretandi, tłum. Andrzej Probulski

Autorzy

Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, Polska, ul. Gołębia 24, 31-007 Kraków

Publikacja: 22.05.2012

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: Żadna

Udział procentowy autorów:

Pierre-Daniel Huet (Autor) - 50%
Andrzej Probulski (Autor) - 50%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Polski