Nineteenth-century Romanian Translations: Hamlet for the Page or For the Stage
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEWybierz format
RIS BIB ENDNOTENineteenth-century Romanian Translations: Hamlet for the Page or For the Stage
Data publikacji: 31.10.2018
Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2018, Volume 13, Issue 3, s. 185 - 194
https://doi.org/10.4467/20843933ST.18.017.8960Autorzy
Nineteenth-century Romanian Translations: Hamlet for the Page or For the Stage
Bigliazzi S., Ambrosi P., Kofler P. (eds.), Theater Translation in Performance, New York 2013.
Botez I., Shakespeare Tradus, “Viața Românească”1924, no. 1‒3, pp. 32‒77.
Brădățeanu V., Grigore Manolescu, București 1958.
Checkley C.S., Rumanian Interpretations of Hamlet, “The Slavonic and East European Review” 1965, vol. XXXVII, pp. 413–429.
Cinpoeș N., Shakespeare’s Hamlet in Romania 1778‒2008: A Study in Translation, Performance and Cultural Appropriation, Lewiston2010.
Déprats J.M., Translating Shakespeare’s Stagecraft, in: Shakespeare and the Language of Translation, T. Hoenselaars (ed.), The Arden Shakespeare: Shakespeare in Language, London 2004, pp. 133‒147.
Habicht W., The Romanticism of the Schlegel-Tieck Shakespeare and the History of 19th Century German Shakespeare Translation, in: European Shakespeares. Translating Shakespeare in the Romantic Age, D. Delabastita, L. D’hulst (eds.), Amsterdam‒Philadelphia 1993, pp. 45‒53.
Lovinescu E., Istoria Civilizației Române Moderne, București 1972.
Maiorescu T., Traducerea lui Hamlet de D. Adolf Stern, “Timpul” 1877, no. 129, pp. 3‒4.
Rebreanu L., Hamlet se reprezintă mâine pentru a suta oară, “Rampa”1913,2.02, pp. 1‒2.
Shakespeare W., Amlet, Prințul de la Dania. O tragodie in cinci perdele. După Sakespeer, I. Barac (transl.), Library of the Romanian Academy, Ms. 209, n.d.
Shakespeare W., Hamlet, 3rd ed., Oxford 1988.
Shakespeare W., Hamlet, in: Oeuvresdramatiques de Shakespeare, vol. 2, [Pierre--Prime-Félicien] Letourneur (trad. de l’anglais), Paris 1835.
Shakespeare W., Hamlet, principele Danemarcei; dramă in cinci acte si optu părți de la Shakespeare, D.P. Economu (transl.), București 1855.
Shakespeare W., Hamlet prințul Danemarcei. Tragedie in 5 acte, A. Stern (transl.), Bucuresci 1877.
Shakespeare W., Hamlet, tragedie in 5 acte si 13 tablouri, G. Manolescu (transl.), The National Theatre of Bucharest Library, Ms. 124, 1881.
Stern A., Din viața unui evreu-român,București 1915.
Stern A., Preface, in: W. Shakespeare, Hamlet prințul Danemarcei. Tragedie in 5 acte, A. Stern (transl.), București 1877.
Streinu V., Preface to Tragedia lui Hamlet, Prinț de Danemarca, București 1965.
Șhyperl T., Grigore Manolescu, București 1960, p. 237.
Șoimaru T., Grigore Manolescu, București 1960.
Venuti L., The Translator’s Invisibility: A History of Translation, London‒New York 2002.
Xenopol A.D., Hamlet Prințul Danemarcei, tragedie in 5 acte de William Shakespeare, A. Stern (tradusă), “Convorbiri Literare” 1877, no. 7, October, pp. 273‒276.
Zaharia O.-A., The First Romanian Translations of Hamlet,“American, British and Canadian Studies” 2011, no. 17, pp. 106‒120.
Informacje: Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2018, Volume 13, Issue 3, s. 185 - 194
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
Nineteenth-century Romanian Translations: Hamlet for the Page or For the Stage
Nineteenth-century Romanian Translations: Hamlet for the Page or For the Stage
University of Bucharest, Romania
Publikacja: 31.10.2018
Status artykułu: Otwarte
Licencja: CC BY-NC-ND
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
AngielskiLiczba wyświetleń: 889
Liczba pobrań: 674