Mask and Face, Sublimity and Proximity – Metaphors of Cognition as Experience in Translations of Psalm 139
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEWybierz format
RIS BIB ENDNOTEMask and Face, Sublimity and Proximity – Metaphors of Cognition as Experience in Translations of Psalm 139
Data publikacji: 26.01.2016
Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2015, Volume 10, Issue 3, s. 249 - 259
https://doi.org/10.4467/20843933ST.15.023.4508Autorzy
Mask and Face, Sublimity and Proximity – Metaphors of Cognition as Experience in Translations of Psalm 139
In theory of suggestion, the metaphor of the mask and the face is used to better define the only concept of suggestion. I use here the metaphor as a starting point to tie the theory of suggestions to the theory of the sublime. The analytic material provides me with 15 English translations, 15 Polish translations, 2 Latin translations, 2 German and 2 Swedish and Greek and Hebrew versions of Psalm 139. When analysing the translations I use a concept of the dominant semantic domain as references of metaphors in a given text. In Psalm 139, there are several important terms to know. According to my analysis of the dominant domain of reference for the metaphors used in the text, it is the experiential domain, defined by senses other than sight. Knowledge does mean meeting with the presence, of which can be illustrated by the metaphor of the face and that feeling is overwhelming, corporeal, visceral, and tangible. An important argument and analysed text in this article are drawn from a poetic paraphrase of Psalm 139 by Jan Kochanowski.
Cieślikowski S., Cieślikowska T., Sacrum i maska czyli o wypowiadaniu niewypowiedzianego, “Roczniki Humanistyczne”1980, T. 28, z. 1, p. 65–82, and in: Cieślikowski S., Cieślikowska T., ibid. [in:] W kręgu genologii i teorii sugestii, Łódź 1995, p. 106–125.
Cieślikowska T., Grafo-agrafo [in:] T. Cieślikowska, W kręgu genologii, intertekstualności, teorii sugestii, Warszawa 1995, p. 197–206.
Cieślikowska T., Przemilczenie w prozie (W kręgu teorii sugestii) [in:] T. Cieślikowska, W kręgu genologii, intertekstualności, teorii sugestii, Warszawa 1995, p. 207–219.
Cieślikowska T., Sugestia jako zasada narracji [in:] T. Cieślikowska, W kręgu genologii, intertekstualności, teorii sugestii, Warszawa 1995, s. 220–235.
Holmqvist K., Płuciennik J., The Hebraic and the Indian Sublime from the Rhetoric Point of View, “Journal of Indian Philosophy and Religion” 2001, no. 6, p. 37–52.
Mishra V., Devotional Poetics and the Indian Sublime, Albany 1998.
Psalms
I use in my research The Bible Study App for Mac, Version 5.4.3 (5.4.3.1), Olive Tree Bible Software, Spokane, WA, 2014. King James Version with Strong’s Numbers – KJV Strong’s. For The Bible Study App. Answers in Genesis / Online Bible. Complete Word Study Bible– CWSB (4 Volume Set) For The Bible Study App. Ed. Eugene E. Carpenter, Warren Baker and Spiros Zodhiates. AMG 2003.
English translations
King James Version (KJV) 1611, public domain published in Olive Tree Bible Study App. Spokane, WA: by Olive Tree Bible Software, 2014.
LXX (Septuaginta) comes from the Kraft/Taylor/Wheeler Septuagint Morphology Database v. 3.02, based on Ed. Alfred Rahlfs: Septuaginta id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1979. Access by Olive Tree Bible Study App (in short: OTBSA), app cit.
Latin Vulgate for the Bible Study App[in:] OTBSA, public domain, app cit.
A New English Translation of the Septuagint and the Other Greek Translations Traditionally Included Under that Title (in short NETS), Oxford and New York, NY: Oxford University Press, 2009 (first edition 2007); a-book. In: OTBSA, app cit.
Wycliffe Biblefor the Bible Study App. Wesley Center Online: OTBSA, app cit.
New International Version for the Bible Study App, Grand Rapids, MI: Zondervan OTBSA (first ed. 2002.); I used here also NIV Pitt Minion Reference Edition. Cambridge UK, New York, NY: Cambridge University Press, 2nd ed., 2013.
Complete Jewish Bible: An English Version of the Tanakh (Old Testament) and B’Rit Hadashah (New Testament),ed. and transl. David H. Stern. Clarksville, Maryland USA and Jerusalem, Izrael: Jewish New Testament Publications, 1998 [in:] OTBSA.
The Jewish Bible: Tanakh: The Holy Scriptures – The New JPS Translation According to the Traditional Hebrew Text: Torah * Nevi’im * Kethuvim, Philadelphia, USA and Jerusalem, Izrael: Jewish Publication Society, 1985 [in:] OTBSA.
English Standard Versionas in The ESV Study Bible, Wheaton, Il. USA: Crossway Bibles, 2008 (with ESV 2007) [n:] OTBSA.
American Standard Version– ASV, for The Bible Study App. Olive Tree: 2014 (1st print ed. 1901) [in:] OTBSA.
Holy Bible. New Living Translation, Tyndale House Foundation: Carol Stream, Illinois, USA, 1996, 2004, 2015 [in:] OTBSA, available also: www.tyndale.com.
Bible in Basic English For The Bible Study App, transl. S.H. Hooke, London: Orthological Institute, 1941 and 1949 [in:] OTBSA.
International Standard Version, ISV: NT plus Psalms and Proverbs For The Bible Study App. Davidson Press, 1996. According The Holy Bible: ISV. 2.0. [in:] OTBSA. Also available: isv.org.
The MessageFor The Bible Study App. Ed. and transl. Eugene Peterson, NavPress [in:] OTBSA. The Message: The Bible in Contemporary Language, ed. Eugene Peterson, NavPress, 2002.
New Revised Standard Version– NRSV For The Bible Study App. National Council of the Churches of Christ, 1990 (revision of 1952 ed.) [in:] OTBSA. I use also Holy Bible. New Revised Standard Version Containing the Old and the New Testament, New York: Hendrickson Publishers in Conjuction with Oxford University Press, 2007 (3rd print ed.).
Good News Bible with Concordance, Glasgow: The Bible Societies–HarperCollins, 1994.
Swedish translations
Bibeln, Örebro: Bokförlaget Libris, 1994 (Svenska Bibelsälskapets varsamma språkliga revision av 1917 års översättning av Gamla testamentet och Bibelkommissionens översättning av nya testamentet). I use also an app for iOS Bibel (Swedish Bible) by PalReader, 2014.
Bibeln, Bibelkommissionens översättning, Örebro: Bokförlaget Libris, 2000.
Polish translations and poetic paraphrases
Lubelczyk Jakub, Psałterz o kancjonał z melodiami drukowany w 1558, ed. J.S. Gruchała, P. Poźniak, Kraków 2010. The poetic paraphrases are accompanied by the detailed commentaries and glosses by Lubelczyk. This edition has also English versions of the introduction and other useful material.
Biblia brzeska 1563, Clifton, NJ – Kraków 2003. I consulted also a copy from 1563 with illustrations held at the Cambridge University Library in Cambridge.
Kochanowski Jan: Psałterz Dawidów, oprac. i wstęp K. Meller, Kraków 1997. The texts are also available at http://literat.ug.edu.pl/jkpsalm/138.htm.
Psałterz Dawidów w przekładzie ks. Jakuba Wujka z 1594 roku, transkrypcja i wstęp, komentarze J. Frankowski, Warszawa 1993. I use also Biblia to jest Księgi Starego i Nowego Testamentu z łacińskiegona język polski przełożone przez ks. dra Jakóba Wujka, przedruk z 1599. Lipsk 1898.
Biblia to jest całe Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu: z hebrajskiego i greckiego języka na polski pilnie i wiernie przetłumaczone, Warszawa1975. It is common to call the translation Gdansk Bible: Biblia Gdańska, hence Bg. I use also Biblia Gdańska w systemie Stronga. Stary Testament oraz Wykaz wyrazów i zwrotów polskich w ST Biblii Gdańskiej, Kraków 2004. Digital editions available at http://www.biblia-online.pl and in an app for iOS called Biblia (Polish Bible Collection) by PalReader.
Psałterz w przekładzie Franciszka Karpińskiego, Warszawa 2011.
Psalmy, tłum. Izaak Cylkow, reprint z egz. M. Galasa, Kraków–Budapeszt 2008.
Księga Psalmów, przeł. z łac. L. Staff, Toruń 1994.
Psałterz, przeł. z hebr. R. Brandstaetter, przedm. C. Th. Merton, tłum. C. Stoińska, Warszawa 1970, 2nd ed.
Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu: w przekładzie z języków oryginalnych, oprac. Zespół Biblistów Polskich z inicjatywy Benedyktynów Tynieckich, eds.
A. Jankowski, L. Stachowiak, K. Romaniuk, tłum. ksiąg W. Borowski et al., Warszawa 1971, edition 2. cor. This is so called Millenium translation, hence I shortened the title as 1000. This version is available in a digital form too at http://biblia.deon.pl.
Biblia to jest Pismo ŚwięteStarego i Nowego Testamentu, nowy przekład z hebr. i grec. oprac. przez Komisję Przekładu Pisma Świętego, Warszawa 1994, 20th Edition, digital editions available at http://www.biblia-online.pl and in an app for iOS called Biblia (Polish Bible Collection) by PalReader.
Księga Psalmów, tłumaczył z hebrajskiego Cz. Miłosz, Paris 1981. Also Miłosz Cz. Księga Psalmów[in:] Cz. Miłosz, Księgi biblijne, Kraków 2014.
Biblia Warszawsko-Praska, digital edition in an app for iOS called Biblia (Polish Bible Collection) by PalReader, also available at http://www.biblia-online.pl.
Pismo Święte Starego Testamentu. T. 3. Księgi dydaktyczne, przekład ekumeniczny z języków oryginalnych, transl. M. Ambroży et al., eds. M. Kiedzik, K. Bardski, A. Kondracki, K. Mielcarek, Warszawa 2008.
Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu. Najnowszy przekład z języków oryginalnych z komentarzem, oprac. Zespół Biblistów Polskich z inicjatywy Towarzystwa Świętego Pawła, Częstochowa 2009.
Informacje: Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2015, Volume 10, Issue 3, s. 249 - 259
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
Mask and Face, Sublimity and Proximity – Metaphors of Cognition as Experience in Translations of Psalm 139
Mask and Face, Sublimity and Proximity – Metaphors of Cognition as Experience in Translations of Psalm 139
Instytut Kultury Współczesnej, Uniwersytet Łódzki
Publikacja: 26.01.2016
Status artykułu: Otwarte
Licencja: Żadna
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
AngielskiLiczba wyświetleń: 1493
Liczba pobrań: 1110