FAQ
logo Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie

Un communiqué : de la rectification officielle à un message promotionnel

Data publikacji: 06.02.2012

Romanica Cracoviensia, Tom 11 (2011), Tom 11, Numer 1, s. 125 - 135

https://doi.org/10.4467/20843917RC.11.015.0083

Autorzy

Marzena Dybowska
Uniwersytet Warszawski, ul. Krakowskie Przedmieście 30, 00-927 Warszawa, Polska
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

Un communiqué : de la rectification officielle à un message promotionnel

Abstrakt

Komunikat: od oficjalnego sprostowania do wiadomości konkursowej


W niniejszym artykule proponujemy prześledzić rozwój nowego gatunku dyskursu, jakim jest komunikat we francuskiej przestrzeni publicznej. Termin communiqué pojawił się po raz pierwszy w 1853 r. i oznaczał oficjalne sprostowanie. Z czasem zmiany historyczne i techniczne wpłynęły na formę, cel pragmatyczny i kontekst użycia tego gatunku. Początkowo dotyczył jedynie spraw szczególnych, jak polityka czy zdrowie. W czasach I wojny światowej informował naród o walkach. Obecnie również przedsiębiorstwa wydają komunikaty, korzystając z własnej przestrzeni w Internecie. Służy on nie tylko informowaniu, ale także kreowaniu wizerunku. W języku polskim obserwujemy ponadto tzw. pseudokomunikaty, czyli teksty opatrzone denominacją gatunkową „komunikat”, ale niemające nic wspólnego z gatunkiem komunikatu, np. wiadomości konkursowe SMS.
 

Bibliografia

ADAM Jean-Michel, 1997, Unités rédactionnelles et genres discursifs: cadre pour une approche de la presse écrite, Pratiques 94, 3–18.

ADAM Jean-Michel, 2005, La Linguistique Textuelle: Introduction à l’Analyse Textuelle des Discours, Paris : Armand Colin.

AUGE Paul, 1948, Nouveau Larousse Universel Dictionnaire encyclopédique en 2 volumes, vol. 1, Paris : Larousse.

AUGE Paul, 1961, Grand Larousse encyclopédique en dix volumes, vol. 3, Paris : Larousse.

AUGE Paul, 1985, Larousse du XX siècle, Paris : Larousse.

CHARADEAU Paul, MAINGUENEAU Dominique, 2002, Dictionnaire d’Analyse du Discours, Paris : Seuil.

DELBECQUE Nicole, 2006, Linguistique cognitive : Comprendre comment fonctionne le langage, Louvain : Duculot.

DUBOIS Jean, 1975, Lexis Dictionnaire de la langue française, Paris : Larousse.

DUCROT Oswald, SCHAEFFER Jean-Marie, 1999, Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, Paris : Seuil.

GREGORY Claude, 1989, Encyclopædie Universalis, Paris : Encyclopædia Universalis S.A..

GUIZOT François, 1844, Mémoires pour servir à l’histoire de mon temps, vol. 1, Paris : Michel Lévy.

HATZFELD Adolphe, DARMESTETER Arsène, THOMAS Antoine, 1920, Dictionnaire Général de la langue française du commencement du XVII siècle jusqu’à nos jours, Paris : Libraire Delagrave.

KOCOUREK Rostislav, 2002, Essais De Linguistique Française Et Anglaise. Mots Et Termes, Sens Et Textes, Louvain/Paris : Éditions Peeters.

MAINGUENEAU Dominique, 2006, Analyser les textes de communication, Paris : Armand Colin.

MOESCHLER Jacques, REBOUL Anne, 1994, Dictionnaire encyclopédique de pragmatique, Paris : Seuil.

PÉCHOIN Daniel, 1992, Thésaurus Larousse 2 édition, Des idées aux mots, des mots aux idées, Paris : Larousse.

REY Alain, 1985, Le Grand Robert Dictionnaire de la langue française, vol. 2, Paris : Le Robert.

REY Alain, 1998, Dictionnaire historique de la langue française, vol. I, Paris, Le Robert.

REY Alain, MORVAN Danièle, 2005, Dictionnaire Culturel en langue française, vol. IV, Paris, Le Robert.

ROBERT Paul, REY-DEBOVE Josette, REY Alain, 2008, Le Nouveau Petit Robert de la langue française 2008, Paris, Le Robert.

Informacje

Informacje: Romanica Cracoviensia, Tom 11 (2011), Tom 11, Numer 1, s. 125 - 135

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:

Un communiqué : de la rectification officielle à un message promotionnel

Angielski:

Un communiqué : de la rectification officielle à un message promotionnel

Autorzy

Uniwersytet Warszawski, ul. Krakowskie Przedmieście 30, 00-927 Warszawa, Polska

Publikacja: 06.02.2012

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: Żadna

Udział procentowy autorów:

Marzena Dybowska (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Francuski