Sur l’expression verbale de l’émotionnel dans le contexte culturel
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEWybierz format
RIS BIB ENDNOTESur l’expression verbale de l’émotionnel dans le contexte culturel
Data publikacji: 06.02.2012
Romanica Cracoviensia, Tom 11 (2011), Tom 11, Numer 1, s. 300 - 307
https://doi.org/10.4467/20843917RC.11.034.0102Autorzy
Sur l’expression verbale de l’émotionnel dans le contexte culturel
O słownych formach wyrażania emocji w kontekście kulturowym
Autorka niniejszego artykułu stawia sobie za cel analizę różnych środków wypowiedzi służących wyrażeniu emocjonalnego konceptu – strachu. Przedstawiła dyskurs leksykograficzny denominacji strachu, przestudiowała różne konotacje kulturowe w określonym kontekście, wreszcie wskazała asocjacje i wyobrażenia związane z tym konceptem emocjonalnym we francuskiej świadomości językowej.
BRÉAL Michel, BAILLY Anatole, 1918, Dictionnaire étymologique latin, Paris : Hachette, disponible en pdf sur le site : www.archive.org/details/dictionnairety00br, ainsi que par le site Lexilogos : www.lexilogos.com/etymologie.htm (21.10.2010).
COSNIER Jacques, 1994, Psychologie des émotions et des sentiments, Paris : Retz.
DUBOIS Jean, MITTERAND Henri, DAUZAT Albert, 1990, Nouveau dictionnaire étymologique et historique, Paris : Larousse.
DESPRET Vinciane, 2001, Ces émotions qui nous fabriquent : ethnopsychologie de l’authenticité, Paris : Les empêcheurs de penser en rond.
DUBOIS Jean, MITTERAND Henri, DAUZAT Albert, 1990, Nouveau dictionnaire étymologique et historique, Paris : Larousse.
LAKOFF Georges, JOHNSON Mark, 1986, Les Métaphores dans la vie quotidienne, trad. de l’anglais par Michel de Fornel avec la collab. de Jean-Jacques Lecercle, Paris : Minuit.
Informacje: Romanica Cracoviensia, Tom 11 (2011), Tom 11, Numer 1, s. 300 - 307
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
Sur l’expression verbale de l’émotionnel dans le contexte culturel
Sur l’expression verbale de l’émotionnel dans le contexte culturel
Publikacja: 06.02.2012
Status artykułu: Otwarte
Licencja: Żadna
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
FrancuskiLiczba wyświetleń: 1674
Liczba pobrań: 1662