Matéi Visniec – à la croisée de deux cultures
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEWybierz format
RIS BIB ENDNOTEMatéi Visniec – à la croisée de deux cultures
Data publikacji: 2022
Romanica Cracoviensia, Tom 22 (2022), Special Issue (2022), s. 489 - 497
https://doi.org/10.4467/20843917RC.22.045.16699Autorzy
Matéi Visniec – à la croisée de deux cultures
Matéi Visniec ‒ at the crossroads of two cultures
The aim of this article is to present the evolution of poetics in the dramatic work of Matéi Visniec, a French-speaking Romanian author, taking into consideration various factors related to his bilingual and bicultural background. France, which he refers to as his mental homeland, becomes his adopted country, and the French language, his preferred writing language. An accomplished francophone author, he remains deeply rooted in the culture and tradition of his country of origin, and he constantly refers to it in his works. Being suspended between the two very different cultures is an enriching experience for him and an important source of inspiration.
Chapelan Mihaela, 2015, Réalité historique et dystopie chez Matei Visniec, (in :) Les littératures en langue française, Histoire, Mythe et Création, Papa Samba Diop, Alain Vuillemin, Rennes : Presses Universitaires de Rennes, 377−384.
Cristian Georgeta, 2017, L’insoutenable légèreté de la mémoire et de l’oubli chez Matéi Visniec, Paris, https://hal-univ-paris3.archives-ouvertes.fr/hal-02013295 (consulté le 05.05.2022).
David Emilia, 2014, La poétique bilingue et la représentation de l’histoire dans le théâtre de Matéi Visniec. Quelques aspects postmodernes de l’écriture dramatique, Transylvanian Review, vol. XXVIII, supplément no 1.
Derrida Jacques, 1996, Le monolinguisme de l’autre, Paris : Galilée.
Foşalău Liliana, 2012, Espaces exilaires − espace identitaires chez les trois écrivains francophones roumains, Philologica Jassyensia, Anul VIII, no 2 (16) : 211‒221.
Gancevici Olga, 2012, Matéi Visniec – parole et image, Cluj-Napoca : Casa Cărţii de Ştiinţă.
Lungu-Badea Georgiana, 2010, L’écriture bilingue de Visniec entre identité, altérité et emphatie, Synthesis, vol. XXXVII : 81‒88, Bukarest.
Oustinoff Michaël, 2001, Bilinguisme d’écriture et l’auto-traduction. Julien Green, Samuel Beckett, Vladimir Nabokov, Paris : L’Harmattan.
Simeone Bernard, 2014, Écrire, traduire en métamorphose. L’atelier infini, Paris : Éditions Verdier.
Visniec Matéi, 1996, L’histoire des ours panda racontée par un saxophoniste qui a une petite amie à Francfort, Lyon : Éditions du Cosmogone.
Visniec Matéi, 2004, Le retour à la maison, (in :) Attention aux vieilles dames rongées par la solitude, Carnières-Morlanwelz : Éditions Lansman.
Visniec Matéi, 2005, Richard III n’aura pas lieu, Carnières-Morlanwelz : Éditions Lansman.
Visniec Matéi, 2009, De la sensation d’élasticité lorsqu’on marche sur des cadavres, Carnières-Morlanwelz : Éditions Lansman.
Visniec Matéi, 2013, L’Homme décomposé ou l’homme poubelle, (in :) Le spectateur condamné à mort et autres pièces, Paris : Espace d’un instant.
Visniec Matéi, 2016, Migraaaants, Paris : L’Œil du Prince.
Visniec Matéi, 2020, Occident-Express, Paris : Non Lieu.
Informacje: Romanica Cracoviensia, Tom 22 (2022), Special Issue (2022), s. 489 - 497
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
Matéi Visniec – à la croisée de deux cultures
Matéi Visniec ‒ at the crossroads of two cultures
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej, Plac Marii Skłodowskiej-Curie 5, Lublin
Publikacja: 2022
Status artykułu: Otwarte
Licencja: CC BY
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
Francuski