FAQ
logo Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie

Los marcadores discursivos pues y bueno desde el prisma de su traducción al polaco

Data publikacji: 2020

Romanica Cracoviensia, Tom 20 (2020), Tom 20, Numer 1, s. 29 - 40

https://doi.org/10.4467/20843917RC.20.004.12173

Autorzy

Barbara Galant
Uniwersytet Łódzki, Polska, ul. Narutowicza 65, 90-131 Łódź
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

Los marcadores discursivos pues y bueno desde el prisma de su traducción al polaco

Abstrakt

Discourse markers pues and bueno and their translation into Polish

This article analyses the translations of two Spanish discourse markers – pues and bueno – into Polish based on excerpts from five novels by contemporary writers (Juan Marsé, Eduardo Mendoza, Carmen Posadas) and from a graphic novel by Alfonso Zapico. The theoretical part defines these linking words, outlines their common characteristics, as well as describes and illustrates with examples the functions of pues and bueno which play an important part in the cohesion and progression of a monologue or a dialogue. In the analytical section the pragmatic roles of both markers, used together in the originals, are analysed in order to see if they were rendered correctly in the translated versions.

Bibliografia

Fuentes primarias

Marsé Juan, 1989, Wrócę pewnego dnia, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy.

Marsé Juan, 2002, Rabos de lagartija, Barcelona: Planeta DeAgostini.

Marsé Juan, 2003, Ogony jaszczurki, Warszawa: Świat Książki.

Marsé Juan, 2013, Un día volveré, Barcelona: Debolsillo.

Mendoza Eduardo, 2001, La ciudad de los prodigios, Madrid: Bibliotex S.L.

Mendoza Eduardo, 2010a, Brak wiadomości od Gurba, Kraków: Znak.

Mendoza Eduardo, 2010b, Miasto cudów, Kraków: Znak.

Mendoza Eduardo, 2010c, Sin noticias de Gurb, Pamplona, Leer-e.

Posadas Carmen, 2002, Pequeñas infamias, Barcelona, Editorial Planeta.

Posadas Carmen, 2003, Małe niegodziwości, Warszawa: Warszawskie Wydawnictwo Literackie Muza.

Zapico Alfonso, 2011, La ruta Joyce, Bilbao: Astiberri.

Zapico Alfonso, 2012, Śladami Joyce’a, Warszawa: Timof Comics.

Fuentes secundarias

Awdiejew Aleksy, 2004, Gramatyka interakcji werbalnej, Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Boyero Rodríguez María José, 2004, Aportación al estudio de los marcadores conversacionales que intervienen en el desarrollo del diálogo, Madrid: Universidad Complutense de Madrid, http://biblioteca.ucm.es/tesis/fll/ucm-t25099.pdf (fecha de consulta: junio 2017).

Briz Antonio, 1995, La atenuación en la conversación coloquial. Una categoría pragmática, (in:) El español coloquial, Actas del I Simposio sobre análisis del discurso oral, Luis Cortés Rodríguez (coord.), Almería: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Almería, 103–122.

Briz Antonio, Hidalgo Antonio, 2008, Conectores pragmáticos y la estructura de la conversación, (in:) Los marcadores del discurso. Teoría y análisis, María Antonia Martín Zorraquino, Estrella Montolío Durán (red.), Madrid: Arco/Libros, S.L., 121–142.

Calvi Maria Vittoria, Mapelli Giovanna, 2004, Los marcadores bueno, pues, en fin, en los diccionarios de español e italiano, Artifara 4, (gennaio–giugno 2004), sezione Monographica, http://www.artifara.com/rivista4/testi/marcadores.asp, sin paginar (fecha de consulta: junio 2017).

Grochowski Maciej, 1997, Wyrażenia funkcyjne. Studium leksykograficzne, Kraków: Wydawnictwo Instytutu Języka Polskiego PAN.

López Quero Salvador, 2007, Marcadores discursivos y cortesía en la conversación virtual en español, Language Design 9, 93–112.

Martín Zorraquino María Antonia, 2008, Los marcadores del discurso desde el punto de vista gramatical, (in:) Los marcadores del discurso. Teoría y análisis, María Antonia Martín Zorraquino, Estrella Montolío Durán (red.), Madrid: Arco/Libros, S.L., 19–53.

Martín Zorraquino María Antonia, Portolés José, 1999, Los marcadores del discurso, (in:) Gramática

descriptiva de la lengua española, Ignacio Bosque, Violeta Demonte (dirs.), Madrid: Espasa Calpe, 4051–4214.

Montolío Durán Estrella, 2008, Conectores de la lengua escrita: contraargumentativos, consecutivos, aditivos y organizadores de la información, Barcelona: Editorial Ariel.

Otaola Olano Concepción, 2004, Lexicología y semántica léxica. Teoría y aplicación a la Lengua Española, Madrid: Ediciones Académicas, S.A.

Portolés José, 1998, Marcadores del discurso, Barcelona: Ariel.

Wittgenstein Ludwig, [1953] 1999, Investigaciones filosóficas, Barcelona: Altaya.

Diccionarios y bancos de datos

Real Academia Española: Banco de datos (CREA), http://www.rae.es (fecha de consulta: marzo 2020).

Santos Río Luis, 2003, Diccionario de partículas, Salamanca: Luso-Española de Ediciones.

Słownik języka polskiego PWN, https://sjp.pwn.pl/ (fecha de consulta: junio 2017).

Informacje

Informacje: Romanica Cracoviensia, Tom 20 (2020), Tom 20, Numer 1, s. 29 - 40

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:

Los marcadores discursivos pues y bueno desde el prisma de su traducción al polaco

Angielski:

Discourse markers pues and bueno and their translation into Polish

Autorzy

Uniwersytet Łódzki, Polska, ul. Narutowicza 65, 90-131 Łódź

Publikacja: 2020

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: CC BY-NC-ND  ikona licencji

Udział procentowy autorów:

Barbara Galant (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Hiszpański