Republika Czeska
ISNI ID: 0000 0001 2166 4904
GRID ID: grid.14509.39
Štépan Balík
Kultura Słowian, Tom XVIII, 2022, s. 317 - 328
https://doi.org/10.4467/25439561KSR.22.025.16377Autor w swoim tekście charakteryzuje podstawowe różnice pomiędzy czeską aszkenazyjską a nowohebrajską wymową w żydowskim etnolekcie czeszczyzny, w kontekście jego rozwoju oraz procesu zapominania w XX i XXI wieku. Następnie, w oparciu o studium przypadku, opisując żydowskie etnolektalne elementy leksykalne respondenta Petra Broda (ur. 1951), autor prezentuje konkretny żydowski portret idiolektalny.
Štépan Balík
Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 15, Issue 2, 2020, s. 85 - 96
https://doi.org/10.4467/20843933ST.20.007.11894Handbook of Polish, Czech and Slovak Holocaust Fiction is a work in progress aiming at becoming a standard reference work addressed to universities and public libraries and the broader public. It includes novels, short stories, poems and plays written in Polish, Czech and Slovak within the scope of 650 standard pages. The table of contents consists of 53 articles focused on Polish, 45 articles on Czech, and 23 articles on Slovak literature. The editors provide an introduction about the main developments of Holocaust literature in the broader context of three lands: crucial topics, situations, characters, motifs and places, periodization due to political changes, reception processes in the national and transnational context. The Handbook aims primarily at the researchers and readers in Western Europe and the U.S. where the Polish, Czech and Slovak Holocaust fiction remains largely unknown. The project results from the cooperation among researchers from Polish, Czech, German and Slovak universities. This article presents two entries from Polish and Czech literature.
Štépan Balík
Studia Judaica, Nr 1 (33), 2014, s. 125 - 156
This article, of mostly compilatory character, is based on selected Czech dictionaries and articles, which explain the presence of Yiddish loanwords in colloquial Czech (including argot, Czech Jewish ethnolect, dialects etc.). The author stresses the specific position of low style Yiddish loanwords (etymological process: /Hebrew/ – Yiddish – German argot – Czech argot – colloquial Czech) in comparison with very formal biblical loanwords of Hebrew origin (etymological process: Hebrew – Old Church Slavonic/Old Greek/Latin – high style Czech). Questionable etymology of some loanwords is also discussed. Apart from the stylistic and etymological analysis, the author presents a semantic view based on ethnolinguistics. The appendix to the article contains a selection of Yiddish loanwords in Czech presented in form of a glossary, in which stylistic differences, etymology, and in some cases equivalents in Polish or German, are mentioned.