Traduire Cioran, un défi pour le traducteur : le cas polonais
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEChoose format
RIS BIB ENDNOTETraduire Cioran, un défi pour le traducteur : le cas polonais
Publication date: 14.12.2015
Cahiers ERTA, 2015, Numéro 8 Narrations, pp. 203 - 225
https://doi.org/10.4467/23538953CE.15.025.4374Authors
Traduire Cioran, un défi pour le traducteur : le cas polonais
Translating Cioran, a challenge to the translator: the Polish case
The article analyzes the Polish translation of the texts of the Franco-Romanian writer and philosopher Emil Cioran. The author presents different traditions that Cioran’s work follows in order to show the stylistic complexity of his oeuvre as well as that of his passage from Romanian into French. He analyzes various problems related to the translation of Cioran into Polish: fragmentation, archaisms, prophetic tone, playing with rhetoric.
Information: Cahiers ERTA, 2015, Numéro 8 Narrations, pp. 203 - 225
Article type: Others – citable
Titles:
Traduire Cioran, un défi pour le traducteur : le cas polonais
Traduire Cioran, un défi pour le traducteur : le cas polonais
Uniwersytet Gdański
ul. Bażyńskiego 1a 80-952 Gdańsk, Poland
Published at: 14.12.2015
Article status: Open
Licence: None
Percentage share of authors:
Article corrections:
-Publication languages:
FrenchView count: 2075
Number of downloads: 1553