@article{60854432-0d46-4dbd-976a-262be65ffa17, author = {Tomasz Swoboda}, title = {Traduire Cioran, un défi pour le traducteur : le cas polonais}, journal = {Cahiers ERTA}, volume = {2015}, number = {Numéro 8 Narrations}, year = {2015}, issn = {2300-4681}, pages = {203-225},keywords = {Cioran; translation; philosophy; bilingualism}, abstract = {Translating Cioran, a challenge to the translator: the Polish case The article analyzes the Polish translation of the texts of the Franco-Romanian writer and philosopher Emil Cioran. The author presents different traditions that Cioran’s work follows in order to show the stylistic complexity of his oeuvre as well as that of his passage from Romanian into French. He analyzes various problems related to the translation of Cioran into Polish: fragmentation, archaisms, prophetic tone, playing with rhetoric.}, doi = {10.4467/23538953CE.15.025.4374}, url = {https://ejournals.eu/en/journal/cahiers-erta/article/traduire-cioran-un-defi-pour-le-traducteur-le-cas-polonais} }