Mrs. Dalloway and Mr. Dalloway, Transferring High Literature Text into Popular Literature
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEChoose format
RIS BIB ENDNOTEPani Dalloway i Pan Dalloway, czyli przeniesienie tekstu wysokoartystycznego do obiegu popularnego
Publication date: 29.12.2022
Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2022, Volume 17, Issue 4, pp. 301 - 315
https://doi.org/10.4467/20843933ST.22.024.17190Authors
Pani Dalloway i Pan Dalloway, czyli przeniesienie tekstu wysokoartystycznego do obiegu popularnego
Pani Dalloway Virginii Woolf, jedno z najważniejszych osiągnięć wysokiego modernizmu, zostało przeniesione do obiegu popularnego między innymi za sprawą powieści Mr. Dalloway (1999) Robina Lippincotta. Mr. Dalloway wpisuje się w trend kulturowego recyklingu oraz nurt praktyk intertekstualnych, w których udziela się głosu bądź eksponuje losy postaci fikcyjnej, której znaczenie było pierwotnie zmarginalizowane. Dotychczas badano: genologiczny status utworu pod kątem ,,rekursywności” i ,,odrzucenia Bloomowskiego lęku przez wpływem” (James Shiff, Monica Latham oraz Bret Keeling), transformacyjny potencjał utworu macierzystego (tożsamości seksualnej bohaterów Mr. Dalloway) oraz obrazy Londynu (Monika Girard). Tym samym autorka niniejszego artykułu pragnie zapełnić lukę interpretacyjną i przedstawić szczegółową analizę schematów narracyjnych i koncepcji czasu, które nie zostały do tej pory zaprezentowane przez innych badaczy.
Mrs. Dalloway and Mr. Dalloway, Transferring High Literature Text into Popular Literature
This paper explores how Mrs. Dalloway, one of the seminal works of high modernism, has been transferred into popular literature by Robin Lippincott in his novella Mr. Dalloway (1999). The sequel can be framed within the trend of cultural recycling and intertextual practices in which formerly marginalised fictional characters are given a voice or become more exposed. Although scholars have studied generic status of the text, “recursiveness” and Bloom’s “anxiety of influence” (James Shiff, Monica Latham and Bret Keeling); transformative potential of the original text, as well as images of London (Monika Girard), there is still a paucity of scholarship on narrative patterns and the concept of time. Therefore the author of the following paper seeks to fill this void and analyse how the elitist text of high modernism is transferred into popular literature with respect to the aforementioned aspects.
Alley, Henry. 2006. ,,Mrs. Dalloway and Three of Its Contemporary Children”. Papers on Language and Literature 42 (4): 401‒418.
Bergson, Henri. 1988. Pamięć i życie, Warszawa: Instytut Wydawniczy PAX.
Chatman, Seymour. 2005. ,,Mrs. Dalloway’s Progeny: The Hours as Second-degree Narrative”. W A Companion to Narrative Theory, red. James Phelan, Peter J. Rabinowitz, 269‒282. Oxford: Blackwell.
Cavell, Marcia. 2001. ,,Seeing through Freud”. Annual of Psychoanalysis 29: 67‒82.
Duda, Beata. 2018. Miasto w świecie dyskursów, Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Girard, Monika. 2008. ,,Mr Dalloway (Robin Lippincott) and Saturday (Ian McEwan): Virginia Woolf’s legacy of London”. W (Re-)Mapping London. Visions of the Metropolis in the Contemporary Novel in English, red. Vanessa Guignery, 37‒56. Paris: Publibook.
Hughes, Mary Joe. 2004. ,,Michael Cunningham’s The Hours and Postmodern Artistic Re-Presentation”. Critique 45 (4): 349‒361.
Iwasiów, Sławomir, Madejski, Jerzy. 2017. Interpretatywny słownik terminów kulturowych 2.0., 134‒140. Szczecin: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego.
Keeling, Bret. 2004. ,,Continuing Woolf: Postmodern Homages to Mrs Dalloway”. W Illuminations. New Readings of Virginia Woolf, red. Carol Merli, 143‒157. Delhi: Macmillan.
Latham, Monica. 2015. A Poetics of Postmodernism and Neomodersnism. Rewriting Mrs. Dalloway. London: Palgrave.
Lippincott, Robin. 1999. Mr. Dalloway: A Novella. Louisville: Sarabande Books.
Łeńska-Bąk, Katarzyna. 2017. ,,Meandry kultury popularnej.” Rocznik Antropologii Historii VII (10): 95‒106.
Savu, Laura. 2009. Postmortem Postmodernists. The Afterlife of the Author in Recent Narrative, New York: Fairleigh Dickinson University Press.
Shiff, James. 2004. ,,Rewriting Woolf’s Mrs. Dalloway: Homage, Sexual Identity, and the Single-Day Novel by Cunningham, Lippincott, and Lanchester”. Critique 4 (45): 363‒381.
Valentine, Kylie. 2003. Psychoanalysis, Psychiatry and Modernist Literature, New York: Palgrave Macmillan.
Woolf, Virginia. 1996. Mrs Dalloway, London: Penguin.
Woolf, Virginia. 1961. Pani Dalloway, przeł. Krystyna Tarnowska, Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy.
Żabski Tadeusz (red.). 2006. Słownik literatury popularnej. Hasła: „literatura popularna”, „literatura popularna a literatura wysokoartystyczna”. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
Information: Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2022, Volume 17, Issue 4, pp. 301 - 315
Article type: Original article
Titles:
Pani Dalloway i Pan Dalloway, czyli przeniesienie tekstu wysokoartystycznego do obiegu popularnego
Mrs. Dalloway and Mr. Dalloway, Transferring High Literature Text into Popular Literature
University of Warmia and Mazury in Olsztyn
Poland
Published at: 29.12.2022
Article status: Open
Licence: CC BY
Percentage share of authors:
Article corrections:
-Publication languages:
PolishView count: 286
Number of downloads: 326
Suggested citations: Chicago