FAQ

GR. τρυγών ‘1. TURTLEDOVE; 2. STINGRAY (FISH)’: ONE WORD OR TWO WORDS?

Publication date: 10.12.2011

Studia Etymologica Cracoviensia, 2011, Volume 16, Issue 1, pp. 23 - 31

https://doi.org/10.4467/20843836SE.11.003.0049

Authors

Claire Le Feuvre
All publications →

Titles

GR. τρυγών ‘1. TURTLEDOVE; 2. STINGRAY (FISH)’: ONE WORD OR TWO WORDS?

Abstract

The stingray, τρυγών, is not named after the turtledove τρυγών (from τρύζω ‘to coo’), as is usually assumed: the fish is not a ‘sea turtledove’. It should rather be analyzed as *ptrug-on- ‘the winged one’, with the zero grade of πτέρυξ, -υγος ‘wing’: the ray’s fins are similar to wings, and their slow flapping movement gives the impression that the ray flies rather than it swims. A zero-grade form of the name of the wing is attested in Iranian (Av. fraptərəjāt ‘bird’), but is probably not to be sought in Slavic *astrębъ ‘hawk’. The etymological form, then, should be reconstructed *(π)τρῠγών; the attested form is τρῡγών, with long [u:] warranted in metrical occurrences, and analogical after that of the bird name τρῡγών ‘turtledove’, because of the synchronic system in which many bird names were transferred to fish, the bird name behaving as the model. Thus two originally distinct words, τρῡγών ‘turtledove’ and *τρῠγών ‘stingray’ merged into one single word.

References


Information

Information: Studia Etymologica Cracoviensia, 2011, Volume 16, Issue 1, pp. 23 - 31

Article type: Original article

Titles:

Polish: GR. τρυγών ‘1. TURTLEDOVE; 2. STINGRAY (FISH)’: ONE WORD OR TWO WORDS?
English: GR. τρυγών ‘1. TURTLEDOVE; 2. STINGRAY (FISH)’: ONE WORD OR TWO WORDS?

Published at: 10.12.2011

Article status: Open

Licence: None

Percentage share of authors:

Claire Le Feuvre (Author) - 100%

Article corrections:

-

Publication languages:

English