FAQ
Logotyp Uniwersytetu Jagiellońskiego

Translation, Censorship, Regime: The Case of Some Italian writers Translated into Bulgarian

Data publikacji: 18.12.2014

Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2014, Volume 9, Issue 2, s. 105 - 111

https://doi.org/10.4467/20843933ST.14.008.3055

Autorzy

Daria Karapetkova
Sofia University ‘St. Kliment Ohridski’
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

Translation, Censorship, Regime: The Case of Some Italian writers Translated into Bulgarian

Abstrakt

During the totalitarian socialist period in recent Bulgarian history many translations of Italian authors gave reasons to recognize the translators’ activity as a heroic and complicated game of deceiving the official criteria for “acceptable” foreign infiltration. The period itself is not uniform and includes various phases during which the choices, the languages and the policies in translation from Italian changed subtly. That is why the Bulgarian destiny of authors such as Salvatore Quasimodo, Gianni Rodari or Umberto Eco suffered the consequences of an intransigent publishing system. Even before this period there were significant episodes like the translation of Mario Mariani’s short stories. Each case is unique; the present contribution attempts a journey through the difficult years of activity of a brave generation and the conclusions confirm the dissident role of translators within the network of otherwise-thinking intellectuals.
 

Bibliografia

Juda C., Под знака на НРБ: Българската култура и литература в капана на идеологията, София 2006.

Karapetkova D., Ботуша в българската литературна мода, София 2012.

Petrov D.,, Предговор към: С. Куазимодо, Животът не е сън, , София 1994.

Popivanov I., Плодовете на епигонското лирикоподобие, „Литературен фронт”, 23.11.1967.

Pavlov L., Въстанието на робите в Древния Рим, [in:] Джованьоли. Р , Спартак, София 1961.

Bodakov M., Издател с вътрешно горене”, “Култура”, 27.06.2008.

Mariani M.,, Веднаж само в живота и никога вече, Библиотека Разкошни издания № 4, 1921. “Напред”, 2 авг.1921.

Doynov P.: Българският соцреализъм, Сиела, 2011.

Milchakov Y., Социални полета на литературата, София 2009.

Informacje

Informacje: Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2014, Volume 9, Issue 2, s. 105 - 111

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:

Translation, Censorship, Regime: The Case of Some Italian writers Translated into Bulgarian

Angielski:

Translation, Censorship, Regime: The Case of Some Italian writers Translated into Bulgarian

Autorzy

Sofia University ‘St. Kliment Ohridski’

Publikacja: 18.12.2014

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: Żadna

Udział procentowy autorów:

Daria Karapetkova (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Angielski