FAQ
Logotyp Uniwersytetu Jagiellońskiego

Główne toposy w klasycznej poezji urdu i ich kulturowe uwarunkowania

Data publikacji: 18.12.2014

Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2014, Volume 9, Issue 2, s. 151 - 165

https://doi.org/10.4467/20843933ST.14.012.3059

Autorzy

Agnieszka Kuczkiewicz-Fraś
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, Polska, ul. Gołębia 24, 31-007 Kraków
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

Główne toposy w klasycznej poezji urdu i ich kulturowe uwarunkowania

Abstrakt

To read and decode the meaning of classical poetic texts written in Urdu since the beginnings of the 16th century it is necessary to know the semantic key commonly used by their authors. This key is principally a range of topoi and themes, both indigenous (Indian) and borrowed (Persian and Arabic), which are deeply rooted in the Indo-Muslim cultural and social tradition, still lively present in the South Asian subcontinent. To know them and to be able to interpret or use them has been, and constantly is, an important determinant of cultural identity.
During the hundreds of years of its evolution, Urdu poetry developed a set of expressions and vocabulary items legitimated by tradition and manifesting itself in a vast array of allusions, similes, metaphors, and historical or legendary references. The whole selection of semantic tools known as taġazzul embodies such key concepts as: the tavern and drinker, wine, goblet, and a cup-bearer at the wine-party, intoxication, spiritual mentor, madness, the candle and the moth, the rose and the nightingale, the falcon and the hunted bird, the lightening striking the nest, and many more, as well as the historical or legendary figures. All these, used as catalytic agents, are arranged and employed according to a poet’s imagination and sensibility with one main aim: to describe his love and the whole range of associated feelings like sadness, loneliness, yearning, longing, desire or devotion.
The aim of this article is to present the most important literary topoi and themes prevalent in the Urdu poetry of the 16th–19th centuries in the cultural context in which they were formed.
 

Bibliografia

Burckhardt Qureshi R., Musical Gesture and Extra-Musical Meaning. Words and Music in the Urdu Ghazal, „Journal of the American Musicological Society” 1990, vol. 43, no 3, s. 457–497.

Frager, R., Heart, Self and Soul: the Sufi Psychology of Growth, Balance and Harmony, Wheaton 1999.

Kuczkiewicz-Fraś, A., Sytuacja języka urdu we współczesnym Pakistanie, [w:] Indie w Warszawie, red. D. Stasik, A. Trynkowska, Warszawa 2006, s. 336–343.

Kuczkiwicz-Fraś, A., The Beloved and the Lover – Love in Classical Urdu Ghazal, [w:] Love (bhakti, kama, sneha, prema, śrngara, ishq...) in the human search for fulfilment, red. H.

Manuel, P., A Historical Survey of the Urdu G̱azal-Song in India, „Asian Music” 1988/1989, vol. 20, nr 1, s. 93–113.

Mirza Muhammad Hadi ‘Ruswa’, Umrao Dźan Ada. Pamiętnik kurtyzany, przeł. i oprac. A. Kuczkiewicz-Fraś, Kraków 2012.

Naim, Ch. M., ‘Ghazal and Taghazzul. The Lyric, Personal and Social’, [w:] The Literatures of India: An Introduction, red. E.C. Dimock, Chicago 1974, s. 181–197.

Naim, Ch.M., Homosexual (Pederastic) Love in Pre-Modern Urdu Poetry, [w:] idem, Urdu Texts and Contexts. The Selected Essays, Delhi 2004.

Qureshi, R., Tarannum. The Chanting of Urdu Poetry, „Ethnomusicology” 1969, vol. 13, nr 3, s. 425–468,

Russell, R., The Pursuit of Urdu Ghazal, „The Journal of Asian Studies” 1969, vol. 29, nr 1, s. 107–124.

Schimmel, A., Mystical Dimensions of Islam, Chapel Chill 1975.

Informacje

Informacje: Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2014, Volume 9, Issue 2, s. 151 - 165

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:

Główne toposy w klasycznej poezji urdu i ich kulturowe uwarunkowania

Angielski:

The main topoi in classical Urdu poetry and their cultural grounds

Autorzy

Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, Polska, ul. Gołębia 24, 31-007 Kraków

Publikacja: 18.12.2014

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: Żadna

Udział procentowy autorów:

Agnieszka Kuczkiewicz-Fraś (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Polski