cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEWybierz format
RIS BIB ENDNOTEData publikacji: 08.10.2024
Romanica Cracoviensia, Tom 24 (2024), Numer Specjalny (2024), s. 143 - 151
https://doi.org/10.4467/20843917RC.24.015.20348Autorzy
Among the problems existing in entries in etymological dictionaries, one of the most serious is the absence or imprecision of a terminus a quo, that is, the oldest dating of the lexical item in the available documentation. Diachronic explanations often present large gaps, due to the lack of descriptions of the lexicon and its neological results in past synchronies. Furthermore, the distinction between graphic variation and lexical variation is not always clear in etymological dictionaries of the Portuguese language, which compromises not only the knowledge about the existence of a specific lexical item in a past synchrony, but also – even more seriously – the entire diachronic explanation that involves these data and the resulting theoretical conclusions. To describe part of this picture, backdating exercises are carried out on lexical items derived with the suffix -eiro, with a specific semantic field (“profession”), contrasting information from the Dicionário Houaiss and works by Jerónimo Cardoso (ca. 1508–1569).
Barbosa Agostinho, 1611, Dictionarium Lusitanico Latinum, Braga: Typis & expensis Fructuosi Laurentij de Basto.
Cardoso Jerónimo, 1562–1563, Hieronymi Cardosi Lamacensis dictionarium ex lusitanico in latinum sermonem, Lisboa: Ex officina Ioannis Aluari typographi Regij.
Cardoso Jerónimo, 1570, Dictionarium latinolusitanicum & vice versa Lusitanico latinũ, cum adagiorum ferè omnium iuxta seriem alphabeticam perutili expositione, Coimbra: Ioan. Barrerius.
Cunha Antônio Geraldo da, 1994, Dicionário etimológico da língua portuguesa, 2.ª edição, 6.ª reimpressão, São Paulo: Nova Fronteira.
Cunha Antônio Geraldo da, 2007, Vocabulário histórico-cronológico do português medieval, Rio de Janeiro: Casa de Rui Barbosa, disponível em: http://medieval.rb.gov.br/index.php (acesso em: 10.12.2023).
Houaiss Antônio, Villar Mauro de Salles, 2001, Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, Rio de Janeiro: Objetiva, disponível em: https://houaiss.uol.com.br/corporativo/apps/uol (acesso em: 10.12.2023).
Machado José Pedro, 1967, Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, 2.ª edição, Lisboa: Confluência / Horizonte.
Maurer Junior, Theodoro Henrique, 1959, Gramática do latim vulgar, Rio de Janeiro: Livraria Acadêmica.
Simões Neto, Natival Almeida, 2020, O esquema X-ari- do latim às línguas românicas: um estudo comparativo, cognitivo e construcional, tese de doutoramento, Salvador: Universidade Federal da Bahia.
Viaro Mário Eduardo, 2017, O Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa (DELPo) – conceitos de metalema, hemilema, hiperlema e ultralema, (in:) De volta ao futuro da língua portuguesa – atas do V SIMELP – Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa, Gian Luigi De Rosa et al. (orgs.), Lecce: Università del Salento, 143–156.
Viaro Mário Eduardo, 2022, Sobre o problema da existência dos dados linguísticos, Revista Diálogos 10 (3): 114–138.
Viterbo Joaquim de Santa Rosa, 1984, Elucidário das palavras, termos e frases que em Portugal antigamente se usaram e que hoje regularmente se ignoram, edição crítica de Mário Fiúza, 2 vols., Porto / Lisboa: Civilização.
Informacje: Romanica Cracoviensia, Tom 24 (2024), Numer Specjalny (2024), s. 143 - 151
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
University of Sao Paulo
Brazylia
Publikacja: 08.10.2024
Status artykułu: Otwarte
Licencja: CC BY
Udział procentowy autorów:
Informacje o autorze:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
PortugalskiLiczba wyświetleń: 95
Liczba pobrań: 59