Przemysław Fałowski
Studia Środkowoeuropejskie i Bałkanistyczne, Tom XXIX, 2020, s. 168 - 184
https://doi.org/10.4467/2543733XSSB.20.012.12199Status of Turkish loanwords in the modern Croatian language (attempts of classification)
In the 1990s, after the declaration of independence by Croatia, many Croatian linguists started to pursue a radical puristic language policy aimed at the elimination of foreign elements from the Croatian language, many Turkish loanwords as well.
The main purpose of the present publication is to investigate status, frequency and function of seven Turkish loanwords: ćošak, dućan, dugme, dušmanin, đubre, marama, maramica in modern Croatian. These words do have neutral synonyms that are native words and therefore, since the 1990s, were exposed to purist activities pursued by the Croatian linguists in dictionaries and popular language guides. This paper attempts to compare the thesis regarding this loanwords put forward by Croatian linguists with the usage in practise presented in online corpora. On this basis, regarding the intensity of language policy against Turkish loanwords as well as their frequency in journalistic and official texts, the preliminary classification of stylistically marked Turcisms was created.
Przemysław Fałowski
Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 130, Issue 2, 2013, s. 95 - 115
https://doi.org/10.4467/20834624SL.13.006.1137The paper is an attempt to compare words of Romani origin in the Czech and Croatian languages on the basis of two contemporary lexicographic sources. The main objective is to confirm the thesis regarding the presence of words with the same Romani etymon in both languages as well as to provide the semantic charactersitics of the analysed lexemes. The paper also presents information about the frequency of the words of Romani provenience in the Czech and Croatian languages that were collected using Internet corpora of both tongues.