https://orcid.org/0009-0005-8076-5445
Marie Giraud-Claude-Lafontaine – titulaire d’un doctorat consacré aux nouvelles formes d’engagement littéraire dans la littéraire francophone contemporaine de Belgique, Marie Giraud-Claude-Lafontaine est lectrice de langue française à la Faculté de Lettres de l’Université de Porto et chercheuse à l’Institut de littérature comparée Margarida Losa. Elle s’intéresse à la littérature francophone de Belgique, aux littératures contemporaines ainsi qu’à l’analyse textuelle et à l’approche sociocritique des textes littéraires. Elle a publié des articles consacrés à des auteurs belges tels que Charles De Coster, Georges Simenon, Paul Willems, Conrad Detrez, Henry Bauchau, Thierry Haumont, Jean Muno, Nicolas Ancion, Thomas Gunzig, Lisette Lombé et Kenan Görgün. Sa fiche de lecture consacrée au recueil de nouvelles Je voudrais que quelqu’un m’attende quelque part d’Anna Gavalda a été traduite en cinq langues (polonais, portugais, italien, néerlandais et allemand).
Marie Giraud-Claude- Lafontaine
Romanica Cracoviensia, Tom 24, numer 1, Tom 24 (2024), s. 87 - 89
https://doi.org/10.4467/20843917RC.24.009.19880Marie Giraud-Claude- Lafontaine
Romanica Cracoviensia, Tom 18, Numer 1, Tom 18 (2018), s. 7 - 16
https://doi.org/10.4467/20843917RC.18.001.9251Charles De Coster, from Legends, charged to pastiche, toward The Legend, indigestible piece of art
This article aims to analyse how Flemish Legends (1858) in fact announce The Legend of Ulenspiegel and Lamme Goedzak and Their Adventures Heroical, Joyous, and Glorious in the Land of Flanders and Elsewhere (1867), both written by Charles De Coster, the first great French-speaking Belgian writer. Charles De Coster sets the scene in his first work loosely based on Flemish tales, and first published in the newspaper Uylenspiegel, with a mixture of literary genres and an old-fashioned affected writing style, on a background of 16th century Wars of Religions. This unique combination of genres and styles will be widely misunderstood both in Legends and The Legend of Ulenspiegel, something highlighted in the analysis of Émile Deschanel’s preface to Flemish Legends.