Iwona Milewska
Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 10, Issue 3, 2015, s. 229-239
https://doi.org/10.4467/20843933ST.15.021.4506Iwona Milewska
Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 10, Issue 3, 2015, s. 1-1
Iwona Milewska
Źródła Humanistyki Europejskiej , Tom 5, 2012, s. 1-1
W artykule dokonany został przegląd tłumaczeń fragmentów eposu indyjskiego Mahabharata
na język polski, jakie powstały w ciągu wieków polskiej literackiej tradycji nowożytnej.
Zawiera on również, poza informacjami na temat czasu ich powstawania, krótki opis
dzieł autorów polskich, którzy w swojej twórczości bądź inspirowali się kulturą indyjską, w szczególności Mahabharatą, dokonywali tłumaczeń (pośrednich i bezpośrednich) fragmentów
tegoż eposu na język polski, bądź opracowywali i przekazywali jego streszczenia
szerokim rzeszom czytelników polskich.
Analizie poddany został także wpływ, jaki dzieła te mogły wywierać na inteligencję polską
oraz na szerokie rzesze czytelników.
Dodatkowo podano przykłady fragmentów tłumaczeń na język polski oraz dokonano
krótkiej analizy ich specyfiki i problemów związanych z przekazem tekstów sanskryckich
polskiemu czytelnikowi (problemy używanego w nich języka, stosowania odpowiedniego
nazewnictwa, pisowni imion własnych itp.).
Iwona Milewska
Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, Volume 14, Special Issue, 2019, s. 153-162
https://doi.org/10.4467/20843933ST.19.030.10973