Irena Polańska-Łuczyk
Zeszyty Glottodydaktyczne, Zeszyt 1 (2009) , 2009, s. 63-72
Traditional textbooks describing English grammar (e.g. Onions 1904; Eckersley and Eckersley 1960; Thomson and Martinet 1982; Graver 1979; Murphy 1994) concentrate generally on three main types of conditional sentences based on verb forms used in order to mark time reference and to stress the reality versus the unreality relation in conditionals. They are classified as open (a condition capable of being fulfilled; future time reference), hypothetical (contrary to the assumption or expectation; present or future time reference) and unreal (contrary to the fact; past time reference)
Irena Polańska-Łuczyk
Zeszyty Glottodydaktyczne, Zeszyt 2 (2010) , 2010, s. 35-42
Moje dwudziestokilkuletnie doświadczenie w nauczaniu języka angielskiego na Uniwersytecie Jagiellońskim pozwala mi na dokonanie pewnych podsumowań dotyczących studentów podejmujących naukę tego języka na zajęciach lektoratowych. Z całą pewnością w ciągu ostatnich lat wzrósł poziom kompetencji językowej, choć w wielu przypadkach wciąż znacznie odbiega od tego, co zgodnie z opisem poziomu egzaminu maturalnego student powinien reprezentować. Pomimo że nauczanie języka angielskiego zaczyna się już w szkole podstawowej, kontynuowane jest w gimnazjum i szkole średniej, wiedza studentów dotycząca gramatyki języka angielskiego jest niezwykle powierzchowna i przeważnie zasadza się na cytowaniu wyuczonych na pamięć regułek.
Niniejszy krótki artykuł ma na celu pokazanie kilku prostych przykładów, jak wykorzystać schematy, wykresy lub tabele do nauczania gramatyki języka angielskiego.
Irena Polańska-Łuczyk
Zeszyty Glottodydaktyczne, Zeszyt 3 (2011), 2011, s. 69-88
Język, który jest podstawowym narzędziem komunikacji ludzkiej, odzwierciedla także postrzeganie świata przez daną grupę społeczną. Kognitywizm, opisujący język w kontekście kulturowym i odwołujący się do psychologii, historii, socjologii i innych nauk społecznych, staje się coraz powszechniejszy również w nauczaniu języków obcych. W dobie szybkiej komunikacji, możliwości błyskawicznego przesyłu informacji, a także szybkiego i masowego przemieszczania się ludzi z kraju do kraju, z kontynentu na kontynent, wzajemne porozumienie oparte na zrozumieniu i poznaniu kontekstu kulturowego zyskuje coraz bardziej na znaczeniu.