Danuta Piekarz
Romanica Cracoviensia, Tom 11, Numer 1, Tom 11 (2011), s. 359 - 365
https://doi.org/10.4467/20843917RC.11.040.0108Interiekcje w języku włoskim i polskim – ujęcie kontrastywne
Porównanie występowania w dwóch językach tak specyficznych form jak wykrzykniki mogłoby się zdawać nieużyteczne, tymczasem może ono prowadzić do wielu cennych spostrzeżeń. Różnice pomiędzy wykrzyknikami polskimi i włoskimi zachodzą na różnych poziomach: graficznym, fonetycznym, semantycznym... W niniejszym artykule poświęcono wiele uwagi aspektowi graficznemu, by ukazać, że wiele wykrzykników włoskich i polskich, identycznych pod względem graficznym czy fonetycznym, różni się istotnie pod względem znaczeniowym. Przytoczono też wiele przykładów wykrzykników wtórnych, których znaczenie jako wykrzyknika odbiega od znaczenia ich „formy podstawowej” – rzeczownika, przymiotnika czy czasownika. Na koniec omówiono pokrótce kwestię eufemizmów służących łagodzeniu form wulgarnych czy przekleństw..
Danuta Piekarz
Sympozjum, nr 1 (40) , 2021 - Tom XXV, s. 11 - 23
https://doi.org/10.4467/25443283SYM.21.002.13715