Agnieszka Jagodzińska
Studia Judaica, Nr 1 (51), 2023, s. 69 - 94
https://doi.org/10.4467/24500100STJ.23.004.18221This article presents preliminary research on literature translated into Hebrew and published in the early Hebrew press for children. The periodicals under study are Olam Katon (Jerusalem, 1893), Gan Sha’ashu’im (Lyck, 1899–1900) and Olam Katan (Vienna/Cracow, 1901–1904). The article discusses not only what was translated in these periodicals, but also how and why certain pieces were translated. As the majority of the translated children’s literature was written by non-Jewish authors, the author is especially interested in the translators’ strategies of dealing with the sometimes obviously Christian content and how they negotiated the extent of “otherness” to which they exposed Jewish children. In addition to identifying some general tendencies, the author offers a close reading of three translations of stories by Mark Twain, Agnes Giberne and Edmondo de Amicis which serve as illustrations of the discussed problems.
Agnieszka Jagodzińska
Studia Judaica, Nr 1 (43), 2019, s. 184 - 187
Recenzja: Anda Eker. Miłość stracona, red. Maria Antosik-Piela, Eugenia Prokop-Janiec, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2017, ss. 309.
Agnieszka Jagodzińska
Studia Judaica, Nr 2 (46), 2020, s. 425 - 436
https://doi.org/10.4467/24500100STJ.20.021.13664Research on Jewish Conversion: New Trends, Methods, and Challenges
This review article addresses the recent popularity of studies on Jewish conversion. In particular, it examines the volume Bastards and Believers: Jewish Converts and Conversion from the Bible to the Present edited by Theodor Dunkelgrün and Paweł Maciejko (Philadelphia, 2020). The author of the article suggests looking at this volume as at a representative example of recent trends, themes, methods, and challenges present in studying Jewish conversion.
Agnieszka Jagodzińska
Studia Judaica, Nr 2 (40), 2017, s. 398 - 403