FAQ
Logo of Jagiellonian University

Translation, Censorship, Regime: The Case of Some Italian writers Translated into Bulgarian

Publication date: 18.12.2014

Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2014, Volume 9, Issue 2, pp. 105 - 111

https://doi.org/10.4467/20843933ST.14.008.3055

Authors

Daria Karapetkova
Sofia University ‘St. Kliment Ohridski’
All publications →

Titles

Translation, Censorship, Regime: The Case of Some Italian writers Translated into Bulgarian

Abstract

During the totalitarian socialist period in recent Bulgarian history many translations of Italian authors gave reasons to recognize the translators’ activity as a heroic and complicated game of deceiving the official criteria for “acceptable” foreign infiltration. The period itself is not uniform and includes various phases during which the choices, the languages and the policies in translation from Italian changed subtly. That is why the Bulgarian destiny of authors such as Salvatore Quasimodo, Gianni Rodari or Umberto Eco suffered the consequences of an intransigent publishing system. Even before this period there were significant episodes like the translation of Mario Mariani’s short stories. Each case is unique; the present contribution attempts a journey through the difficult years of activity of a brave generation and the conclusions confirm the dissident role of translators within the network of otherwise-thinking intellectuals.
 

References

Juda C., Под знака на НРБ: Българската култура и литература в капана на идеологията, София 2006.

Karapetkova D., Ботуша в българската литературна мода, София 2012.

Petrov D.,, Предговор към: С. Куазимодо, Животът не е сън, , София 1994.

Popivanov I., Плодовете на епигонското лирикоподобие, „Литературен фронт”, 23.11.1967.

Pavlov L., Въстанието на робите в Древния Рим, [in:] Джованьоли. Р , Спартак, София 1961.

Bodakov M., Издател с вътрешно горене”, “Култура”, 27.06.2008.

Mariani M.,, Веднаж само в живота и никога вече, Библиотека Разкошни издания № 4, 1921. “Напред”, 2 авг.1921.

Doynov P.: Българският соцреализъм, Сиела, 2011.

Milchakov Y., Социални полета на литературата, София 2009.

Information

Information: Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2014, Volume 9, Issue 2, pp. 105 - 111

Article type: Original article

Titles:

Polish:

Translation, Censorship, Regime: The Case of Some Italian writers Translated into Bulgarian

English:

Translation, Censorship, Regime: The Case of Some Italian writers Translated into Bulgarian

Authors

Sofia University ‘St. Kliment Ohridski’

Published at: 18.12.2014

Article status: Open

Licence: None

Percentage share of authors:

Daria Karapetkova (Author) - 100%

Article corrections:

-

Publication languages:

English