Translation, Censorship, Regime: The Case of Some Italian writers Translated into Bulgarian
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEChoose format
RIS BIB ENDNOTETranslation, Censorship, Regime: The Case of Some Italian writers Translated into Bulgarian
Publication date: 18.12.2014
Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2014, Volume 9, Issue 2, pp. 105 - 111
https://doi.org/10.4467/20843933ST.14.008.3055Authors
Translation, Censorship, Regime: The Case of Some Italian writers Translated into Bulgarian
During the totalitarian socialist period in recent Bulgarian history many translations of Italian authors gave reasons to recognize the translators’ activity as a heroic and complicated game of deceiving the official criteria for “acceptable” foreign infiltration. The period itself is not uniform and includes various phases during which the choices, the languages and the policies in translation from Italian changed subtly. That is why the Bulgarian destiny of authors such as Salvatore Quasimodo, Gianni Rodari or Umberto Eco suffered the consequences of an intransigent publishing system. Even before this period there were significant episodes like the translation of Mario Mariani’s short stories. Each case is unique; the present contribution attempts a journey through the difficult years of activity of a brave generation and the conclusions confirm the dissident role of translators within the network of otherwise-thinking intellectuals.
Juda C., Под знака на НРБ: Българската култура и литература в капана на идеологията, София 2006.
Karapetkova D., Ботуша в българската литературна мода, София 2012.
Petrov D.,, Предговор към: С. Куазимодо, Животът не е сън, , София 1994.
Popivanov I., Плодовете на епигонското лирикоподобие, „Литературен фронт”, 23.11.1967.
Pavlov L., Въстанието на робите в Древния Рим, [in:] Джованьоли. Р , Спартак, София 1961.
Bodakov M., Издател с вътрешно горене”, “Култура”, 27.06.2008.
Mariani M.,, Веднаж само в живота и никога вече, Библиотека Разкошни издания № 4, 1921. “Напред”, 2 авг.1921.
Doynov P.: Българският соцреализъм, Сиела, 2011.
Milchakov Y., Социални полета на литературата, София 2009.
Information: Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2014, Volume 9, Issue 2, pp. 105 - 111
Article type: Original article
Titles:
Translation, Censorship, Regime: The Case of Some Italian writers Translated into Bulgarian
Translation, Censorship, Regime: The Case of Some Italian writers Translated into Bulgarian
Sofia University ‘St. Kliment Ohridski’
Published at: 18.12.2014
Article status: Open
Licence: None
Percentage share of authors:
Article corrections:
-Publication languages:
EnglishView count: 1230
Number of downloads: 824