FAQ
Logo of Jagiellonian University

“But Men May Construe Things after their Fashion”: Julius Caesar and Fascism

Publication date: 31.10.2018

Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2018, Volume 13, Issue 3, pp. 195 - 204

https://doi.org/10.4467/20843933ST.18.018.8961

Authors

Elisa Fortunato
University of Bari Aldo Moro
, Italy
All publications →

Titles

“But Men May Construe Things after their Fashion”: Julius Caesar and Fascism

Abstract

This paper studies censorship and self-censorship in translations during the fascist regime, and the fine boundary between the two (Bonsaver, Fabre, Rundle). It focuses, in particular, on the history, of Shakespeare’s Julius Caesar translations released during fascism in Italy. Shakespeare’s play was read as an appraisal of the Roman qualities, while the dangerous questions about power and conspiracy that the play contains were ignored. This superficial reading explains why, on the one hand, translations of Julius Caesar increased in the fascist years and, on the other hand, why it was performed only once (in 1935 by Tamberlani). The act of translating is by definition an act of manipulation, while on the stage theatrical properties (e.g., Julius Caesar’s corpse) are not concealable. Examining the translations issued during the regime, and in particular the translators’ notes, it is possible to identify a general translation trend that can be interpreted as an act of submission to the dominant thinking (Tymoczko).

References

Bassnett S., Constructing Cultures, Bristol 1998.

Bassnett S., The Translation as a Writer, London‒New York 2008.

Billiani F. (ed.), Modes of Censorship and Translation. National Context and Diverse Media, London–New York 2007.

Bonsaver G., Censorship and Literature in Fascist Italy, Toronto 2007.

Daniell D. (ed.), Julius Caesar. The Arden Shakespeare, London‒New Delhi‒New York‒Sydney 2015.

Fabre G., Fascism, Censorship and Translation, in: Modes of Censorship and Translation. National Context and Diverse Media, F. Billiani (ed.), London‒New York 2007, pp. 27‒59.

Forgacs D., Mass Culture and Italian Society from Fascism to the Cold War, Bloomington 2008.

Holderness G., Julius Caesar: Shakespeare and the Ruins of Rome, in: Shakespeare and the Visual Arts. The Italian Influence, M. Marrapodi (ed.), London‒New York 2017, pp. 90‒115.

Holquist M., Corrupt Originals: The Paradox of Censorship, “PMLA” 1994, no. 109.1, pp. 14‒25.

Isenberg N., ‘Caesar’s word against the world’. Cesarism and the Discourses of Empire, in: Shakespeare and the Second World War: Memory, Culture, Identity, I.R. Makaryk, M. McHugh (eds.), Toronto 2012, pp. 83‒105.

Lefevere A., Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame, London‒New York 2016.

Munday J., Using Primary Sources to Produce a Microhistory of Translation and Translators: Theoretical and Methodological Concerns, “The Translator” 2014, no. 20, p. 1.

Rundle Ch., Publishing Translations in Fascist Italy, Oxford‒Bern‒Berlin‒Bruxelles‒Frankfurt am Main‒New York‒Wien 2010.

Rundle Ch., Theories and Methodologies of Translation History: the Value of an Interdisciplinary Approach, “The Translator” 2014, no. 20, p. 1.

Rundle Ch., Translations as a Threat to Fascism, in: Translation and Opposition, D. Rogers, M. Rogers (ed.), Bristol 2011, pp. 295‒304.

Shakespeare G., Giulio Cesare, A. Ricci (transl.), Firenze 1924.

Shakespeare G., Giulio Cesare, D. Angeli (transl.), in: Teatro di Guglielmo Shakespeare, Milano 1924.

Shakespeare G., Giulio Cesare, G.A. Cesareo (transl.), Messina‒Roma 1924.

Shakespeare G., Giulio Cesare, A. Avancini (transl.), Milano 1925.

Shakespeare G., Giulio Cesare, in: Opere complete di Guglielmo Shakespeare, A. Muccioli (transl.),Firenze 1924 (1936).

Shakespeare G., Giulio Cesare, R. Piccoli (transl.), Firenze 1925.

Shakespeare W., Julius Caesar. The Arden Shakespeare, D. Daniell (ed.), London‒New Delhi‒New York‒Sydney 2015.

Shakespeare and the Second World War: Memory, Culture, Identity, I.R. Makaryk, M. McHugh (eds.), Toronto 2012.

Venuti L., The Translator’s Invisibility: A History of Translation, London‒New York 2008.

Wyke M., Sawdust Caesar: Mussolini, Julius Caesar, and the Drama of Dictatorship, in: Uses and Abuses of Antiquity, M. Biddiss, M. Wyke (eds.), Oxford‒Bern‒Berlin‒Bruxelles‒Frankfurt am Main‒New York‒Wien 1999, pp. 167‒186.

 

 

Information

Information: Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2018, Volume 13, Issue 3, pp. 195 - 204

Article type: Original article

Titles:

Polish:

“But Men May Construe Things after their Fashion”: Julius Caesar and Fascism

English:

“But Men May Construe Things after their Fashion”: Julius Caesar and Fascism

Authors

University of Bari Aldo Moro
Italy

Published at: 31.10.2018

Article status: Open

Licence: CC BY-NC-ND  licence icon

Percentage share of authors:

Elisa Fortunato (Author) - 100%

Article corrections:

-

Publication languages:

English