Shakespeare’s Dramaturgy in the History of Arab
Theatre
cytuj
pobierz pliki
RIS BIB ENDNOTEWybierz format
RIS BIB ENDNOTE
Shakespeare’s Dramaturgy in the History of Arab
Theatre
Data publikacji: 19.09.2016
Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2016, Volume 11, Issue 2, s. 65 - 72
https://doi.org/10.4467/20843933ST.16.008.5317Autorzy
Shakespeare’s Dramaturgy in the History of Arab
Theatre
The studies and monographs published over the years leave no doubt as to the great significance of Shakespeare’s works for Arabic drama and theatre. The Lebanese writer Michail Nuayma went so far as to say “Shakespeare remains a Ka’ba to which we make pilgrimages, and a Qib-
la to which we turn in prayer.” No doubt the words of one of the leading writers of Syrian-
-American school cause huge surprise and even consternation. At the same time they encourage us to reflect on the ways of reading and interpreting Shakespearean drama in the Arab world.
This article aims to show the reception of William Shakespeare’s plays in Arab theatre starting from first attempts of staging his works until their contemporary interpretations and attempts to formulate a response to the question of what has made Shakespeare remain continuously one of the closest Western playwrights to the Arab culture for more than a century.
Abu al-Hasan Salam, Hayrat an-nass al-masrahi, Alexandria 2007.
Alfrid Faraj, Askar wi-haramiyya, Cairo 1971.
Amin Sulayman Saidu, Al-Masrahijjat al-mutarjama wa-al-mu’arraba, Sharjah 2003.
Culshaw P., Shakespeare and Suicide Bombers, http://www.telegraph.co.uk/culture/ theatre/ 3613157/Shakespeare-and-suicide-bombers.html (access: 24.09.2011).
Umar Ghubashi, Al-Masrah al-arabi wa-al-huwiyya al-muasira. Al-awlama…tahaddiyan…, “Kawalis” 2006, 16.03.2006, p. 34.
Holderness G., The Al-Hamlet Summit, Introduction,Hatfield 2006.
Al-Bahar N., Shakespeare in Early Arabic Adaptations, “Shakespeare Translation” 1976, vol. 3, no. 13.
Even-Zohar I., Miejsce literatury tłumaczonej w polisystemie literackim [in:] P. Bukowski, M. Heydel (eds.), Antologia teorii przekładu literackiego, Kraków 2009.
Gadomski S., Szekspir w adaptacjach Sulajmana al-Bassama (Shakespeare in Sulayman al-Bassam’s adaptations), Kraków 2012
Isam Bahi, Masrah Bakathir al-ijtimai, Sharjah 2000.
Kott J., Szekspir współczesny, Kraków 1990.
Litvin M., The French Source of the Earliest Surviving Arabic Hamlet, “Shakespeare Studies” 2011, eds. S. Zimmerman, G. Sullivan, vol. XXXIX.
Litvin M., Hamlet’s Arab Journey. Shakespeare’s Prince and Nasser’s Ghost,New Jersey 2011.
Litvin M., Sulayman Al-Bassam in the Arab Shakespeare Tradition, http://muslimvoicesfestival. org/resources/sulayman-al-bassam-arab-shakespeare-tradition (access: 11.11.2011).
Machut-Mendecka E., Współczesny dramat egipski lat 1870–1975, Warszawa 1984.
Mohamed Enani, On Translating Shakespeare into Arabic, http://weekly.ahram. org.eg /2006/ 790 /cu4.htm (access: 21.09.2011).
Mancewicz A., Adaptacja jako synergia [in:] M. Borowski, M. Sugiera, A. Wierzchowska-Woźniak (red.), Córki Leara i inne parafrazy,Kraków 2011.
Muhammad al-Fil, Ruya wa-bayan halat al-masrah al-arabi,Cairo 2001.
Ramsis Awad, Sziksbir fi Misr, Cairo 1986.
Said an-Naji, At-Tajrib fi al-masrah, Sharjah 2009.
Sulayman al-Bassam, http:/www.wnyc.org/articles/wnyc-news/2009/jun/11/Richard-iii-an-arab-tragedy (access: 20.09.2011).
Informacje: Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2016, Volume 11, Issue 2, s. 65 - 72
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
Shakespeare’s Dramaturgy in the History of Arab
Theatre
Shakespeare’s Dramaturgy in the History of Arab
Theatre
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, Polska, ul. Gołębia 24, 31-007 Kraków
Publikacja: 19.09.2016
Status artykułu: Otwarte
Licencja: Żadna
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
AngielskiLiczba wyświetleń: 1245
Liczba pobrań: 1404