Marcin Jakubczyk
Romanica Cracoviensia, Tom 13, Numer 1, Tom 13 (2013), s. 20 - 28
https://doi.org/10.4467/20843917RC.13.002.1387
Duchênebillot i Malicki: dwie pierwsze i konkurencyjne polskojęzyczne gramatyki języka francuskiego
W artykule zanalizowano dwie pierwsze polskojęzyczne gramatyki języka francuskiego opublikowane w Polsce na przełomie XVII i XVIII wieku. Są to: Nouvelle methode très facile pour aprendre un peu de tems à lire, écrire & parler François... – Nowy sposób do nauczenia się łatwo i prędko czy-tać, pisać i gadać po francusku F.D. Duchênebillota (1699) oraz Klucz do języka francuskiego, to jest Gramatyka polsko-francuska B.K. Malickiego (1700).
Marcin Jakubczyk
Romanica Cracoviensia, Tom 13, Numer 1, Tom 13 (2013), s. 29 - 37
https://doi.org/10.4467/20843917RC.13.003.1388
Użycie terminu ekiwok w języku francuskim XVII i XVIII wieku (gramatykopisarze i homonimia)
Zjawisko homonimii, dziś usytuowane w obrębie semantyki, było w dawnych wiekach włączane, zgodnie z ówczesnym stanem wiedzy językowej, do opisów gramatycznych. Homonimy (w tym: homofony i homogramy) określano w XVII-wiecznych gramatykach francuskich mianem mots équivoques, a więc dwuznaczników (pol. dawn. ekwiwok, ekiwok). W artykule zanalizowano listy ekiwoków zamieszczone w gramatykach opublikowanych w XVII-wiecznej Francji oraz w dwóch pierwszych polskojęzycznych gramatykach języka francuskiego wydanych w Polsce na przełomie XVII
i XVIII wieku.