<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xml:lang="en"
    xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
    xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
    xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
    <processing-meta tagset-family="jats" base-tagset="publishing" mathml-version="2.0" table-model="xhtml"/>
    <front>
                        
                        <journal-meta>
            <issn>1425-6851</issn>
                                </journal-meta>
        <article-meta>
            <title-group>
                                    <article-title>Przekład literatury włoskiej w staropolszczyźnie na tle porównawczym</article-title>
                                    <article-title>Le traduzioni italiane in Polonia dal Cinquecento al Settecento in prospettiva comparata</article-title>
                            </title-group>

                        <contrib-group>
                                                            <contrib contrib-type="author" corresp="yes">
                            <name>
                                <surname>Miszalska</surname>
                                <given-names>Jadwiga</given-names>
                            </name>
                            <role>author</role>
                                                                                                                                    <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
                                                                                        <xref ref-type="corresp" rid="cor-1"/>
                        </contrib>
                                                </contrib-group>

                                                                                        <aff id="aff-1">
                    <institution-wrap>
                        <institution>Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, Polska, ul. Gołębia 24, 31-007 Kraków</institution>
                                            </institution-wrap>
                </aff>
                            
            <author-notes>
                                    <corresp id="cor-1">Correspondence to: Jadwiga Miszalska <email>jadwiga.miszalska@uj.edu.pl</email></corresp>
                            </author-notes>

                            <pub-date date-type="pub" publication-format="electronic" iso-8601-date="2010-06-01">
                    <day>01</day>
                    <month>06</month>
                    <year>2010</year>
                </pub-date>
            
            <volume>Numer 21 – Historie przekładów</volume>
            <issue>2008</issue>
                        <fpage>78</fpage>
                                    <lpage>93</lpage>
            
            <permissions>
                <copyright-statement>Copyright &#x00A9; 2010</copyright-statement>
                                    <copyright-year>2010</copyright-year>
                            </permissions>

            <funding-group specific-use="Crossref">
                <funding-statement></funding-statement>
            </funding-group>
        </article-meta>
    </front>
    <body>
        
    </body>
    <back>
                    <ref-list>
                                                                                <ref id="B1">
                            <label>1</label>
                            <article-title>Dionisotti C. 1967. Tradizione classica e volgarizzamenti, w: Dionisotti C., Geograﬁa e storia della letteratura italiana, Torino.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B2">
                            <label>2</label>
                            <article-title>Dziechcińska H. 1990. Staropolska kultura rękopisu, Warszawa.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B3">
                            <label>3</label>
                            <article-title>Even-Zohar I. 2009. Miejsce literatury tłumaczonej w polisystemie literackim, przeł. M. Heydel, w: P. Bukowski, M. Heydel (red.), Współczesne teorie przekładu, Kraków.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B4">
                            <label>4</label>
                            <article-title>Folena G. 1991. Volgarizzare e tradurre, Torino.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B5">
                            <label>5</label>
                            <article-title>Franczak G. 2006. Vix imitabilis. La Griselda polacca fra letteratura e cultura popolare, Kraków–Udine.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B6">
                            <label>6</label>
                            <article-title>Krzyżanowski J. 1929. Pogłosy Dekameronu w powieści polskiej XVI i XVII wieku, Zamość.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B7">
                            <label>7</label>
                            <article-title>Lewański J. 1974. Polskie przekłady Jana Baptysty Marina, Wrocław.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B8">
                            <label>8</label>
                            <article-title>Litwornia A. 1976. Sebastian Grabowiecki, Wrocław.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B9">
                            <label>9</label>
                            <article-title>Łukaszewicz J. 1997. Carlo Goldoni w polskim Oświeceniu, Wrocław.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B10">
                            <label>10</label>
                            <article-title>Marinelli L. 1997. Polski Adon. O poetyce i retoryce przekładu, Izabelin.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B11">
                            <label>11</label>
                            <article-title>Michałowska T. 1972. Romans XVII i pierwszej połowy XVIII wieku w Polsce, w: J. Pelc (red.), Problemy literatury staropolskiej, Warszawa.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B12">
                            <label>12</label>
                            <article-title>Miszalska J. 2003. Kolloander Wierny i Piękna Dianea. Polskie przekłady włoskich romansów barokowych w XVII wieku i w epoce saskiej na tle ówczesnych teorii romansu i przekładu, Kraków.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B13">
                            <label>13</label>
                            <article-title>Miszalska J. 2007. Petrarka prawosławny? Petrarka kalwinista? O nieznanym epizodzie z polskiej recepcji Petrarki w wieku XVII, w: M. Kłańska, S. Widłak (red.), „Prace Komisji Neoﬁlologicznej” VI, Kraków: PAU, 121–130.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B14">
                            <label>14</label>
                            <article-title>Miszalska J., Gurgul M., Surma-Gawłowska M., Woźniak M. 2007. Od Dantego do Fo. Włoska poezja i dramat w Polsce (od XVI do XXI wieku), Kraków.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B15">
                            <label>15</label>
                            <article-title>Nadolski B. 1952. Dookoła prac przekładowych w XVI wieku, „Pamiętnik Literacki”, 484–485.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B16">
                            <label>16</label>
                            <article-title>Nida E.A. 1964. Toward a Science of Translation, Leiden</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B17">
                            <label>17</label>
                            <article-title>Nowicka-Jeżowa A. 2000. Jan Andrzej Morsztyn i Giambattista Marino. Dialog poetów europejskiego baroku, Warszawa.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B18">
                            <label>18</label>
                            <article-title>Ocieczek R. 1973. Siedemnastowieczni tłumacze dzieł literackich o swym warsztacie twórczym, w: J. Pelc (red.), Literatura staropolska i jej związki europejskie, Wrocław.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B19">
                            <label>19</label>
                            <article-title>Podhajecka E. 1980. Rozważania nad sytuacją przekładu artystycznego w pierwszej fazie ery druku, „Pamiętnik Literacki” 1, 9–28.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B20">
                            <label>20</label>
                            <article-title>Rudnicka J. 1964. Bibliograﬁa powieści polskiej 1601–1800, Wrocław.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B21">
                            <label>21</label>
                            <article-title>Pszczołowska L., Puzynina J. 1954. Tłumacze odrodzenia o swoich przekładach, „Poradnik Językowy” 9.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B22">
                            <label>22</label>
                            <article-title>Salwa P. 1998. Le tre fortune del Decameron nella Francia del Cinquecento, w: E. Höfner, F.P. Weber (red.), Politia litteraria. Festschrift fur Horst Heintze, Berlin– –Cambridge, Massachusetts.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B23">
                            <label>23</label>
                            <article-title>Sgard J. 2000. Le roman français à l’âge classique 1600–1800, Paris. Toury G. 1980. In Search of a Theory of Translation, Tel Aviv.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B24">
                            <label>24</label>
                            <article-title>Sgard J. 1995, Descriptive Translation Studies and Beyond, Amsterdam.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B25">
                            <label>25</label>
                            <article-title>Tytler A. F. 1791. Essay on the Principles of Translation, London.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B26">
                            <label>26</label>
                            <article-title>Ziętarska J. 1969. Sztuka przekładu w poglądach literackich polskiego Oświecenia, Wrocław.</article-title>
                        </ref>
                                                </ref-list>
            </back>
</article>
