<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xml:lang="en"
    xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
    xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
    xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
    <processing-meta tagset-family="jats" base-tagset="publishing" mathml-version="2.0" table-model="xhtml"/>
    <front>
                        
                        <journal-meta>
            <issn>1425-6851</issn>
                                </journal-meta>
        <article-meta>
            <title-group>
                                    <article-title>Polsko-postkolonialne podobieństwa? Recepcja tłumaczonej literatury postkolonialnej w Polsce (1970–2010)</article-title>
                                    <article-title>Polish-Postcolonial Similarities? Polish Reception of Translated Postcolonial Literature (1970–2010)</article-title>
                            </title-group>

                        <contrib-group>
                                                            <contrib contrib-type="author" corresp="yes">
                            <name>
                                <surname>Gołuch</surname>
                                <given-names>Dorota</given-names>
                            </name>
                            <role>author</role>
                                                                                                                                    <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
                                                                                        <xref ref-type="corresp" rid="cor-1"/>
                        </contrib>
                                                </contrib-group>

                                                                                        <aff id="aff-1">
                    <institution-wrap>
                        <institution>Cardiff University</institution>
                                            </institution-wrap>
                </aff>
                            
            <author-notes>
                                    <corresp id="cor-1">Correspondence to: Dorota Gołuch <email>goluchd@cardiff.ac.uk</email></corresp>
                            </author-notes>

                            <pub-date date-type="pub" publication-format="electronic" iso-8601-date="2017-09-18">
                    <day>18</day>
                    <month>09</month>
                    <year>2017</year>
                </pub-date>
            
            <volume>Numer 33 – (Post)kolonializm w przekładzie </volume>
            <issue>2016</issue>
                        <fpage>46</fpage>
                                    <lpage>70</lpage>
            
            <permissions>
                <copyright-statement>Copyright &#x00A9; 2017</copyright-statement>
                                    <copyright-year>2017</copyright-year>
                            </permissions>

            <funding-group specific-use="Crossref">
                <funding-statement></funding-statement>
            </funding-group>
        </article-meta>
    </front>
    <body>
        
    </body>
    <back>
                    <ref-list>
                                                                                <ref id="B1">
                            <label>1</label>
                            <article-title>Achebe C. 1977. An Image of Africa: Racism in Conrad’s Heart of Darkness, „Massachusetts Review” 18(4), s. 782–794.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B2">
                            <label>2</label>
                            <article-title>Adamowski J. 2008. Epoka po Gandhim, czyli Feudalizm nad Gangesem (rec. A. Adiga, Biały tygrys, przeł. L. Stawowy), „Le Monde Diplomatique” 12, s. 22–23.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B3">
                            <label>3</label>
                            <article-title>Bakuła B. 2006. Kolonialne i postkolonialne aspekty polskiego dyskursu kresoznawczego (zarys problematyki), „Teksty Drugie” 6, s. 11–33.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B4">
                            <label>4</label>
                            <article-title>Bez komentarza. 1989. „Przegląd Wiadomości Agencyjnych” 11, s. 5.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B5">
                            <label>5</label>
                            <article-title>Bialas Z. 1997. Whose Madagascar? The Case of the Colonised Colon, „English in Africa” 24(2), s. 15–25.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B6">
                            <label>6</label>
                            <article-title>Bojarska M. 1984. Wszelkie pojęcie idzie stępa (rec. A. Tutuola, Smakosz wina palmowego. Moje życie w puszczy upiorów, przeł. E. Skurjat), „Nowe Książki” 9, s. 72–74.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B7">
                            <label>7</label>
                            <article-title>Bojarska M. 1985. Pani Nadine (rec. N. Gordimer, Zapach kwiatów i śmierci, przeł. A. Glinczanka i in.), „Nowe Książki” 6, s. 102–104.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B8">
                            <label>8</label>
                            <article-title>Bolecki W. 2007. Myśli różne o postkolonializmie. Wstęp do tekstów nie napisanych, „Teksty Drugie” 4, s. 6–14.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B9">
                            <label>9</label>
                            <article-title>Borkowska-Arciuch G. 2007. Polskie doświadczenie kolonialne, „Teksty Drugie” 4, s. 15–24.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B10">
                            <label>10</label>
                            <article-title>Borowska H. 1973. C. Laye – powieściopisarz gwinejski, „Kultura i Społeczeństwo” 17(2), s. 139–149.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B11">
                            <label>11</label>
                            <article-title>Broński M. [W. Skalmowski]. 1982. Obszary mroku, „Kultura” 9, s. 51–65.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B12">
                            <label>12</label>
                            <article-title>Broński M. [W. Skalmowski]. 1989. „Szatańska” powieść Rushdiego, „Kultura” 5, s. 175–185.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B13">
                            <label>13</label>
                            <article-title>Buchholtz M. 2009. Poetyka (post)kolonialnej przygody podróżniczej. Przypadki Kornela Makuszyńskiego, Mariana Walentynowicza, Alfreda Szklarskiego i Tomasza Różyckiego, w: M. Buchholtz (red.), Studia postkolonialne w literaturoznawstwie i kulturoznawstwie anglojęzycznym, Toruń: Adam Marszałek, s. 105–143.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B14">
                            <label>14</label>
                            <article-title>Budrecki W. 2007. Rec. T. J. Tejpal, Alchemia pożądania, przeł. K. Obłucki, „Odra” 7–8, s. 149–150.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B15">
                            <label>15</label>
                            <article-title>Bugajski L. 1976. Rec. A. Kourouma, Fama Dumbuya najprawdziwszy. Dumbuya na białym koniu, przeł. Z. Stolarek, „Radar” 1, s. 27.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B16">
                            <label>16</label>
                            <article-title>Bugajski L. 1988. Rec. E. Habibi, Niezwykłe okoliczności zniknięcia niejakiego Saida Abu an-Nahsa z rodu Optysymistów, przeł. H. Jankowska, „Życie Literackie” 26, s. 15.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B17">
                            <label>17</label>
                            <article-title>Bukowski W. 1989. Szatańskie wersety, „Dziennik Ludowy” 53, s. 3.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B18">
                            <label>18</label>
                            <article-title>Cackowski Z. 1997. Ostateczne oparcie, „Wiadomości Kulturalne” 40, s. 7.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B19">
                            <label>19</label>
                            <article-title>Cavanagh C. 2003. Postkolonialna Polska. Biała plama na mapie współczesnej teorii, przeł. T. Kunz, „Teksty Drugie” 2–3, s. 60–71.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B20">
                            <label>20</label>
                            <article-title>Cichoń A. 2004. W kręgu zagadnień literatury kolonialnej – W pustyni i w puszczy Henryka Sienkiewicza, „Er(r)go” 8, s. 91–108.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B21">
                            <label>21</label>
                            <article-title>Czapliński P. 2009. Polityka literatury, czyli pokazywanie języka, w: Polityka literatury, Warszawa: Wydawnictwo Krytyki Politycznej, s. 6–39.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B22">
                            <label>22</label>
                            <article-title>Czeszko B. 1976. Mozolne odkrywanie Afryki (rec. A. Kourouma, Fama Dumbuya najprawdziwszy. Dumbuya na białym koniu, przeł. Z. Stolarek), „Nowe Książki” 4, s. 26–27.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B23">
                            <label>23</label>
                            <article-title>Domańska E. 2008. Obrazy PRL w perspektywie postkolonialnej. Studium przypadku, w: K. Brzechczyn (red.), Obrazy PRL. Konceptualizacja realnego socjalizmu w Polsce, Poznań: Instytut Pamięci Narodowej, s. 167–186.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B24">
                            <label>24</label>
                            <article-title>Duć-Fajfer H. 2014. „Jestem u siebie” – tekstualna opozycja przeciw symbolicznemu wykorzenianiu w literaturach mniejszościowych w Polsce, w: H. Gosk, D. Kołodziejczyk (red.), Historie, społeczeństwa, przestrzenie dialogu. Studia postzależnosciowe w perspektywie porównawczej, Kraków: Universitas, 449–476.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B25">
                            <label>25</label>
                            <article-title>Dunin K. 2002. Kelner i szaman, „Res Publica Nowa” 11, s. 100.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B26">
                            <label>26</label>
                            <article-title>Fiut A. 2003. Polonizacja? Kolonizacja?, „Teksty Drugie” 6, s. 150–156.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B27">
                            <label>27</label>
                            <article-title>Gaszyńska-Magiera M. 2011. Recepcja przekładów literatury iberoamerykańskiej w Polsce w latach 1945–2005, Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B28">
                            <label>28</label>
                            <article-title>Gąsior P. 2010. The Taming of the Eastern European Beast? A Case Study of the Translation of a Polish Novel into English, w: A. Fawcett, K.L. Guadarrama Garcia, R. Hyde Parker, (red.), Translation: Theory and Practice in Dialogue, London: Continuum, s. 147–163.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B29">
                            <label>29</label>
                            <article-title>Gołaszewski M. 2010. Afryka i Afrykanie w XIX wieku na łamach „Tygodnika Ilustrowanego”, w: P. Średziński, M. Diouf (red.), Afryka w Warszawie: dzieje afrykańskiej diaspory nad Wisłą, Warszawa: Afryka Inaczej, s. 35–46.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B30">
                            <label>30</label>
                            <article-title>Gołuch D. 2011. Chinua Achebe Translating, Translating Chinua Achebe: On the Polish Translation of Things Fall Apart, w: D. Whittaker (red.), Chinua Achebe’s Things Fall Apart 1958 – 2008, Amsterdam–New York, NY: Rodopi, s. 197–218.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B31">
                            <label>31</label>
                            <article-title>Gołuch D. 2013. Postcolonial Literature in Polish Translation (1970–2010): Difference, Similarity and Solidarity, praca doktorska, University College London.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B32">
                            <label>32</label>
                            <article-title>Gołuch D. 2014. What Does Literary Translation Bring to an Understanding of Postcolonial Cultural Perceptions? On the Polish Translation of Amos Tutuola’s The Palm-Wine Drinkard, w: J. Boase-Beier i in. (red.), Literary Translation: Re-Drawing the Boundaries, Basingstoke: Palgrave Macmillan, s. 149–167.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B33">
                            <label>33</label>
                            <article-title>Gosk H. 2010. Opowieści „skolonizowanego/kolonizatora”. W kręgu studiów postzależnościowych nad literaturą polską XX i XXI wieku, Kraków: Universitas.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B34">
                            <label>34</label>
                            <article-title>Gosk H. 2015. Wychodzenie z „cienia imperium”. Wątki postzależnościowe w literaturze polskiej XX i XXI wieku, Kraków: Universitas.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B35">
                            <label>35</label>
                            <article-title>Hamid M. 2008. Diabelski uśmiech z 11 września (wywiad M. Strzeleckiej z M. Hamidem), „Gazeta Wyborcza” 146, s. 16.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B36">
                            <label>36</label>
                            <article-title>Heydel M. 2011. Do kresu doświadczenia. O czytaniu Jądra ciemności, w: J. Conrad, Jądro ciemności, przeł. M. Heydel, Kraków: Znak, s. 101–127.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B37">
                            <label>37</label>
                            <article-title>Huggan G. 2001. The Postcolonial Exotic: Marketing the Margins, Londyn: Routledge.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B38">
                            <label>38</label>
                            <article-title>Jachołkowska-Bator E. 1976. Współczesna literatura Syrii, „Życie Literackie” 24, 9.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B39">
                            <label>39</label>
                            <article-title>Jacquemond R. 1992. Translation and Cultural Hegemony: The Case of French-Arabic Translation, w: L. Venuti (red.), Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology, London: Routledge, s. 139–158.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B40">
                            <label>40</label>
                            <article-title>Janion M. 2006. Niesamowita Słowiańszczyzna: fantazmaty literatury, Kraków: Wydawnictwo Literackie.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B41">
                            <label>41</label>
                            <article-title>Jarnecki M. 2010. Fantastyka polityczna czy konieczność. Portugalska Afryka, Nikaragua, Boliwia i Ekwador w polskich planach kolonialnych, „Sprawy Narodowościowe” 36, s. 93–105.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B42">
                            <label>42</label>
                            <article-title>Jarniewicz J. 2001. Pokolonialne kłopoty. Nobel dla Vidiahiara Surajprasada Naipaula, „Tygodnik Powszechny” 42, s. 12.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B43">
                            <label>43</label>
                            <article-title>Jarniewicz J. 2010. Afrykaner po apartheidzie (rec. A. Brink, Zanim zapomnę, przeł. H. Falińska), „Gazeta Wyborcza” (dodatek Kultura) 126, s. 14.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B44">
                            <label>44</label>
                            <article-title>Jodłowski M. 1987. Tygrys nie trudzący się swoją tygrysowatością, „Trybuna Opolska” 2, s. 4.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B45">
                            <label>45</label>
                            <article-title>Kandziora J. i in. (red.) 1999. Bez cenzury 1976–1989: literatura, ruch wydawniczy, teatr: bibliografia, Warszawa: IBL.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B46">
                            <label>46</label>
                            <article-title>Kapuściński R. 1989. Chomeini i Rushdie, „Literatura na Świecie” 10, s. 320–322.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B47">
                            <label>47</label>
                            <article-title>Karpińska H. 2003. Gazele wokół domu (rec. W. Dirie, J. D’Haem, Córka nomadów, przeł. K. Chmiel), „Nowe Książki”, 2, s. 33.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B48">
                            <label>48</label>
                            <article-title>Kłobucka A. 2001. Desert and Wilderness Revisited: Sienkiewicz’s Africa in the Polish National Imagination, „The Slavic and East European Journal” 2, s. 243–259.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B49">
                            <label>49</label>
                            <article-title>Kobus J., Kukliński M. 2001. Pełne porozumienie ludzi różnych cywilizacji nie jest możliwe – twierdzi noblista V.S. Naipaul, „Wprost” 42, s. 126–127.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B50">
                            <label>50</label>
                            <article-title>Kołodziejczyk D. 2010. Postkolonialny transfer na Europę Środkowo-Wschodnią, „Teksty Drugie” 5, s. 22–39.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B51">
                            <label>51</label>
                            <article-title>Kozak T. i in. 1990. O Szatańskich wersetach, „Więź” 5/6, s. 166–167.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B52">
                            <label>52</label>
                            <article-title>Krajewska E., Konieczniak G. 2009. Bibliografie literatury dostępnej w przekładach, w: M. Buchholtz (red.), Studia postkolonialne w literaturoznawstwie i kulturoznawstwie anglojęzycznym, Toruń: Wydawnictwo Adam Marszałek, s. 312–401.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B53">
                            <label>53</label>
                            <article-title>Krasnowolska A. 1994. Dziura po książce, „Tygodnik Powszechny” 2, s. 9.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B54">
                            <label>54</label>
                            <article-title>Krzemiński A. 1975. Kruche miseczki niepodległości (rec. A. Kourouma, Fama Dumbuya najprawdziwszy. Dumbuya na białym koniu, przeł. Z. Stolarek; W. Leopold, Literatura Czarnej Afryki; W. Leopold, Z. Stolarek (red.), Antologia poezji afrykańskiej), „Polityka” 33, s. 10.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B55">
                            <label>55</label>
                            <article-title>Lalwani N. 2008. Samotność w obcym świecie (wywiad P. Wilk z N. Lalwani), „Rzeczpospolita”, 18 marca.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B56">
                            <label>56</label>
                            <article-title>Leopold W. 1973. O literaturze czarnej Afryki, Warszawa: PIW.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B57">
                            <label>57</label>
                            <article-title>Magala S. 1995. Pod słońcem, na ziemi, na szerokim świecie (rec. V.S. Naipaul, A Way in the World), „Czas Kultury” 3, s. 72–74.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B58">
                            <label>58</label>
                            <article-title>Majewicz A.F. 1989. Triumf szatana? „Trybuna Robotnicza” 59, s. 6.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B59">
                            <label>59</label>
                            <article-title>Mamet-Michalkiewicz M. 2011. Between the Orient and the Occident: Transformations of The Thousand and One Nights, Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B60">
                            <label>60</label>
                            <article-title>Marzec B. 2010. Fatwa ciąży na Rushdiem, „Rzeczpospolita”, 26 lutego, http://www.rp.pl/artykul/439550.html [dostęp: 18 kwietnia 2016].</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B61">
                            <label>61</label>
                            <article-title>Michnik A. 1993. André Brink – inne piekło (rec. A. Brink, Sucha biała pora, przeł. T. Wyżyński, Chwila na wietrze, przeł. M. Konikowska), „Gazeta Wyborcza” (dodatek Książki) 292(11), s. 1.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B62">
                            <label>62</label>
                            <article-title>Mrożek S., Skalmowski W. 2007. Mrożek, Skalmowski: listy, 1970–2003, A. Borowski (red.), Kraków: Wydawnictwo Literackie.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B63">
                            <label>63</label>
                            <article-title>Natwar-Singh K. 1973. Sympatia, przyjaźń, współpraca (wywiad Z. Tyszka), „WTK. Tygodnik Katolików” 9(1), s. 4.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B64">
                            <label>64</label>
                            <article-title>Neuger L. 2007. Central Europe as a Problem, przeł. U. Phillips, w: J. Korek (red.), From Sovietology to Postcoloniality. Poland and Ukraine in the Postcolonial Perspective, Huddinge: Södertörns högskola, s. 23–31.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B65">
                            <label>65</label>
                            <article-title>Nowicki K. 1978. Tajemnice kontynentu (rec. M. Metelska, (red.), 16 opowiadań afrykańskich, przeł. M. Metelska i in.), „Fakty” 26, s. 7.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B66">
                            <label>66</label>
                            <article-title>Pawelec D. 2011. Zniewolony umysł – zmiana biegunów recepcji, „Postscriptum Polonistyczne” 1, s. 183–190.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B67">
                            <label>67</label>
                            <article-title>Piłaszewicz S. 1987. Wole Soyinka. Laureat Nagrody Nobla, „Przegląd Orientalistyczny” 1, s. 13–25.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B68">
                            <label>68</label>
                            <article-title>P.L. 1988. Z życzliwym uśmiechem (rec. R.K. Narayan, Moje dni, przeł. Z. Reszelewski), „Kontynenty” 6, s. 23.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B69">
                            <label>69</label>
                            <article-title>Prokop-Janiec E. 2010. Paradygmat postkolonialny w badaniach kulturowych relacji polsko-żydowskich, w: K. Stępnik, D. Tześniowski (red.), Studia postkolonialne nad kulturą i cywilizacją polską, Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, s. 135–145.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B70">
                            <label>70</label>
                            <article-title>Rybicki J. 2012. Sienkiewicz i Szklarski. Staś Tarkowski i Tomek Wilmowski. Rozpoznanie, w: T. Bujnicki, J. Axer (red.), Wokół W pustyni i w puszczy. W stulecie pierwodruku powieści, Kraków: Universitas, s. 363–376.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B71">
                            <label>71</label>
                            <article-title>Sadkowski W. 1971. Przeciw tyranii egzotyki, „Współczesność” 3, s. 11.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B72">
                            <label>72</label>
                            <article-title>Sadkowski W. 1986. W mroku ludzkich serc, „Polityka” 45, s. 10.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B73">
                            <label>73</label>
                            <article-title>Sadkowski W. 2001. Wokół V.S. Naipaula, „Literatura na Świecie” 10–11, s. 366–368.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B74">
                            <label>74</label>
                            <article-title>Said E. 1991. Orientalizm, przeł. W. Kalinowski, Warszawa: PIW.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B75">
                            <label>75</label>
                            <article-title>Said E. 2010. Kultura i imperializm, przeł. M. Wyrwas-Wiśniewska, Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B76">
                            <label>76</label>
                            <article-title>SAN, 2008. Super-Booker dla Rushdiego za Dzieci północy, „Gazeta Wyborcza” 162, s. 12.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B77">
                            <label>77</label>
                            <article-title>Skalmowski W. 1995. Smutek Trynidadu i innych miejsc, „Arkusz” 10, s. 12.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B78">
                            <label>78</label>
                            <article-title>Skórczewski D. 2006. Od Murzynka Bambo do Hansa Castorpa, czyli co postkolonializm może zaoferować poloniście, „Postscriptum Polonistyczne” 2, s. 81–92.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B79">
                            <label>79</label>
                            <article-title>Skórczewski D. 2013. Teoria – literatura – dyskurs. Pejzaż postkolonialny, Lublin: Wydawnictwo KUL.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B80">
                            <label>80</label>
                            <article-title>Sobala A. 1998. Pakt między światem i snem (rec. A Roy, Bóg rzeczy małych, przeł. T. Bieroń), „Gazeta Wyborcza” (dodatek Książki) 163(7), s. 4.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B81">
                            <label>81</label>
                            <article-title>Sobolewska J. 2007. Doskonałość utraty. Wywiad z K. Desai, „Przekrój” 42, s. 64–65.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B82">
                            <label>82</label>
                            <article-title>Sosnowski M. 2005. Uczłowieczanie-tego-co-nieludzkie w książeczkach o małpce Fiki-Miki i Murzynku Goga-Goga, „Teksty Drugie” 12, s. 246–258.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B83">
                            <label>83</label>
                            <article-title>Sowa J. 2011. Fantomowe ciało króla. Peryferyjne zmagania z nowoczesną formą, Kraków: Universitas.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B84">
                            <label>84</label>
                            <article-title>Spivak G.Ch. 2009. Polityka przekładu, przeł. D. Kołodziejczyk, w: P. Bukowski, M. Heydel (red.), Współczesne teorie przekładu. Antologia, Kraków: Znak, s. 403–428.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B85">
                            <label>85</label>
                            <article-title>Stańczyk E. 2012. Contact Zone Identities in the Poetry of Jerzy Harasymowicz: A Postcolonial Analysis, Oxford: Peter Lang.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B86">
                            <label>86</label>
                            <article-title>Stolarek Z. 1977. Drążenie nocy (rec. M. Dib, Królewski taniec, przeł B. Durbajło), „Nowe Książki” 16, s. 19–21.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B87">
                            <label>87</label>
                            <article-title>Surynt I. 2007. Badania postkolonialne a „Drugi Świat”. Niemieckie konstrukcje narodowokolonialne w XIX wieku, „Teksty Drugie” 4, s. 25–46.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B88">
                            <label>88</label>
                            <article-title>Szostkiewicz A. i in. 2002. Korzenie czy nogi (rec. Z. Smith, Białe zęby, przeł. Z. Batko), „Gazeta Wyborcza” (Książki w Dużym Formacie) 265(22), s. 36.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B89">
                            <label>89</label>
                            <article-title>Thompson E.M. 2000. Trubadurzy imperium. Literatura rosyjska i kolonializm, przeł. A. Sierszulska, Kraków: Universitas.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B90">
                            <label>90</label>
                            <article-title>Thompson E.M. 2010. Whose Discourse? Telling the Story in Post-Communist Poland, „The Other Shore, Slavic and East European Culture Abroad, Past and Present” 1, s. 1–15.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B91">
                            <label>91</label>
                            <article-title>Tom. 1987. Cztery łyki egzotyki (rec. T. Aluko, Sądny dzień w Ibali, przeł. E. Skurjat), „Kultura” 13, s. 10.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B92">
                            <label>92</label>
                            <article-title>Tymoczko M. 1999. Translation in a Postcolonial Context, Manchester: St. Jerome.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B93">
                            <label>93</label>
                            <article-title>Vargas Llosa M. i in. 1989. Słowa za Salmanem Rushdie, przeł. A. Kołyszko, „Literatura na Świecie”, 10, s. 323–337.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B94">
                            <label>94</label>
                            <article-title>Vieira E. 1999. Liberating Calibans: Readings of Antropofagia and Haroldo de Campos’ Poetics of Transcreation, w: S. Bassnett, H. Trivedi (red.), Post-Colonial Translation: Theory and Practice, London: Routledge, s. 95–113.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B95">
                            <label>95</label>
                            <article-title>Walicki A. 2006. Mesjanizm Adama Mickiewicza w perspektywie porównawczej, Warszawa: IFiS.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B96">
                            <label>96</label>
                            <article-title>Wilk P. 2008. Śmiertelnie niebezpieczna nadzieja (rec. T. B. Jelloun, To oślepiające nieobecne światło, przeł. M. Szczurek), „Rzeczpospolita” 24 listopada, http://www.rp.pl/artykul/223817.html [dostęp: 18 lutego 2016].</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B97">
                            <label>97</label>
                            <article-title>Wojda D. 2015. Polska Szeherezada. Swoje i obce z perspektywy postkolonialnej. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B98">
                            <label>98</label>
                            <article-title>Wróbel Ł. 2002. Dusza nomady, „Nowe Książki” 12, s. 47–49.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B99">
                            <label>99</label>
                            <article-title>Zaworska H. 1997. Niesamowita Afryka (rec. J.M. Coetzee, W sercu kraju; Życie i czasy Michaela K.; Foe, przeł. M. Konikowska), „Gazeta Wyborcza” (dodatek Książki) 18(1), s. 5.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B100">
                            <label>100</label>
                            <article-title>Zaworska H. 2004. Gniewna stara panna w sercu pustki (rec. J.M. Coetzee, W sercu kraju, przeł. M. Konikowska), „Nowe Książki” 7, s. 62–63.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B101">
                            <label>101</label>
                            <article-title>Zieliński S. 1974. Dwadzieścia jeden kolorowych słoni (rec. K. Natwar-Singh (red.), Opowiadania indyjskie, przeł. K. Szerer), „Nowe Książki” 3, s. 13–14.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B102">
                            <label>102</label>
                            <article-title>Żółkoś M. 2010. Łowcy kultur. Cykl powieści o Tomku Wilmowskim w świetle myśli postkolonialnej, w: K. Stępnik, D. Tześniowski (red.), Studia postkolonialne nad kulturą i cywilizacją polską, Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, s. 347–358.</article-title>
                        </ref>
                                                </ref-list>
            </back>
</article>
