<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xml:lang="en"
    xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
    xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
    xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
    <processing-meta tagset-family="jats" base-tagset="publishing" mathml-version="2.0" table-model="xhtml"/>
    <front>
                        
                        <journal-meta>
            <issn>1897-1059</issn>
                                </journal-meta>
        <article-meta>
            <title-group>
                                    <article-title>Developing Translation Research Competences Within the ID-TS Network</article-title>
                            </title-group>

                        <contrib-group>
                                                            <contrib contrib-type="author" corresp="yes">
                            <name>
                                <surname>Piotrowska</surname>
                                <given-names>Maria</given-names>
                            </name>
                            <role>author</role>
                                                                                                                                    <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
                                                                                        <xref ref-type="corresp" rid="cor-1"/>
                        </contrib>
                                                </contrib-group>

                                                                                        <aff id="aff-1">
                    <institution-wrap>
                        <institution>Uniwersytet Jagielloński w Krakowie</institution>
                                                    <institution-id institution-id-type="ROR">03bqmcz70</institution-id>
                                            </institution-wrap>
                </aff>
                            
            <author-notes>
                                    <corresp id="cor-1">Correspondence to: Maria Piotrowska <email>maria.piotrowska@uj.edu.pl</email></corresp>
                            </author-notes>

                            <pub-date date-type="pub" publication-format="electronic" iso-8601-date="2025-11-14">
                    <day>14</day>
                    <month>11</month>
                    <year>2025</year>
                </pub-date>
            
            <volume>Volume 142, Issue 4</volume>
            <issue>2025</issue>
                        <fpage>247</fpage>
                                    <lpage>256</lpage>
            
            <permissions>
                <copyright-statement>Copyright &#x00A9; 2025</copyright-statement>
                                    <copyright-year>2025</copyright-year>
                            </permissions>

            <funding-group specific-use="Crossref">
                <funding-statement></funding-statement>
            </funding-group>
        </article-meta>
    </front>
    <body>
        In 2015, the European Society for Translation Studies proposed to establish a worldwide network of existing doctoral programmes in Translation Studies or doctoral programmes that included a Translation Studies component. The new network was named “The International Doctorate in Translation Studies” (ID-TS) &lt;a href=&quot;http://www.idts-est.org&quot;&gt;http://www.idts-est.org&lt;/a&gt;. The first round of applicants submitted their documents for consideration in 2016, and the launch of the new network took place in Vienna the next year. The main goal of this study is to demonstrate how research competences may be acquired by students in doctoral programmes in Translation Studies within ID-TS by providing information about its chief aims and initiatives, admission criteria, application procedures and various activities and functions. ID-TS is recognized by the international community of translation scholars as a network that serves the purpose of enhancing international cooperation and building higher standards of programme content and delivery, curriculum assessment, research design, publication of research, and student mobility and placement at the third-cycle (PhD level) translator education.
    </body>
    <back>
                    <ref-list>
                                                                                <ref id="B1">
                            <label>1</label>
                            <article-title>Chesterman A. 1997/2016. Memes of translation. The spread of ideas in translation theory. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B2">
                            <label>2</label>
                            <article-title>CTER (The Consortium for Translation Education Research). [available online at: http://cter.edu.en, accessed: 20 January 2022].</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B3">
                            <label>3</label>
                            <article-title>Ehrensberger-Dow M. 2014. Challenges of translation process research at the workplace. – Muñoz M.R. (ed.). Minding translation. [= Special Issue of MonTI – Monographs in Translation and Interpreting]: 355–383.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B4">
                            <label>4</label>
                            <article-title>EMT (European Master’s in Translation). [available online at: https://ec.europa.eu/info/resources-partners/european-masters-translation-emt_en, accessed: 20 January 2022].</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B5">
                            <label>5</label>
                            <article-title>EMT Competence Framework 2022. [available online at: https://ec.europa.eu/info/sites/default/files/about_the_european_commission/service_standards_and_principles/documents/emt_competence_fwk_2022_en.pdf, accessed: 10 November 2022].</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B6">
                            <label>6</label>
                            <article-title>EST (The European Society for Translation Studies). [available at: https://est-translation-studies.org, accessed: 20 January 2022].</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B7">
                            <label>7</label>
                            <article-title>EST Round Table. 2022. “Advancing publishing in Translation Studies” convened by Franz Pöchhacker and Minhua Li, 10th Congress Advancing Translation Studies. Oslo. [abstract available online at: https://uvadoc.uva.es/bitstream/handle/10324/74691/est22-abstract-booklet.pdf?sequence=2, accessed: 5 December 2024].</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B8">
                            <label>8</label>
                            <article-title>Gambier Y. 2013. Doctoral studies in translation studies. [paper compiled on behalf of the TS-Doc working group]. EST Newsletter 42 (May 2013).</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B9">
                            <label>9</label>
                            <article-title>Hurtado A.A. (ed.). 2017. Researching translation competence by PACTE Group. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B10">
                            <label>10</label>
                            <article-title>ID-TS Foundation document. [available online at: http://www.idts-est.org, accessed: 20 January 2022].</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B11">
                            <label>11</label>
                            <article-title>ID-TS Guide for applicants. [available online at: http://www.idts-est.org/join-id-ts/, accessed: 20 January 2022].</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B12">
                            <label>12</label>
                            <article-title>Kiraly D. et al. 2016. Towards authentic experiential learning in translator education. Mainz: Mainz University Press, V and R Unipress.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B13">
                            <label>13</label>
                            <article-title>Massey G. 2017. Translation competence development and process-oriented pedagogy. – Schwieter J.W., Ferreira A. (eds.). The handbook of translation and cognition. London: Wiley-Blackwell: 496–518.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B14">
                            <label>14</label>
                            <article-title>Massey G. 2022. Teaching wisdom: Phronesis, translator education and the learning organi­zation. Keynote lecture at the 3rd CTER Congress: (Re-)Profiling translation pedagogy: Translators, interpreters and educators. Kraków (online). 17–18 March, 2022.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B15">
                            <label>15</label>
                            <article-title>Muñoz M.R., Rojo López A.M. 2022. Translation process research. – Zanettin F., Rundle Ch. (eds.). The Routledge handbook of translation and methodology. London: Taylor and Francis: 356–372.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B16">
                            <label>16</label>
                            <article-title>Muscanell N., Utz S. 2017. Social networking for scientists: An analysis on how and why academics use ResearchGate. – Online Information Review 41.5: 744–759.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B17">
                            <label>17</label>
                            <article-title>Protolea D. 2013. Doctoral studies and research competences. – Procedia – Social and Be­havioral Sciences 76: 935–946.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B18">
                            <label>18</label>
                            <article-title>Pym A. 2012. Research skills in translation studies. What we need training in. Across 14.1: 1–14. [available online at: http://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/research_methods/2012_research_skills.pdf, accessed: 15 November 2023].</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B19">
                            <label>19</label>
                            <article-title>Risku H. 2014. Translation process research as interaction research. From mental to socio­cognitive processes. – MonTI Special Issue 1: 331–353.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B20">
                            <label>20</label>
                            <article-title>Risku H., Rogl R., Pei n-Weber Ch. 2016. Mutual dependencies: Centrality in translation networks. JoSTrans 25: 232–253.</article-title>
                        </ref>
                                                                                                    <ref id="B21">
                            <label>21</label>
                            <article-title>Rovira-Esteva S., Orero P., Franco J. 2015. Bibliometric and bibliographical research in Translation Studies. – Perspectives: Studies in Translatology 23.2: 159–160.</article-title>
                        </ref>
                                                </ref-list>
            </back>
</article>
