@article{eddf8cca-753f-48da-bf7c-18d04cf0bd50, author = {Natalia Paprocka}, title = {Like in a Distorting Mirror. The Image of French Children’s Literature through Translation in Poland after 1918}, journal = {Przekładaniec}, volume = {2018}, number = {Issue 37 – Historia przekładu literackiego 2}, year = {2018}, issn = {1425-6851}, pages = {87-103},keywords = {French children’s literature; Polish translations; translation history; translations’ publishers; bibliometric method}, abstract = {“Translation is one of the core practices through which any cultural group constructs representations of another” (Baker 2014: 15). The shape of these images is influenced by the selection of translated source culture texts, and by the translation itself, i.e. the way it was achieved. In the case of literature, publishers are responsible for the selection of translated works, and translators for the choice of the solutions implemented in the text. This article focuses on the publishers’ choices and their impact on the image of the source literature given to the target culture readers. I analyzed from this point of view the history of translation of French children’s literature from 1918–2014. The study was carried out using a bibliometric approach. The period under consideration was divided into three shorter ones: the Second Republic (1918–1944), People’s Poland (1945–1989) and the Third Republic (from 1990). For each of them (a) we presented the situation of the publishing market and children’s literature at that time, (b) we defined the place of  ranslated French children’s literature against the background of the entire production available for this group of readers, (c) we presented the choices of the publishers of  Polish translations, paying special attention to “white spots” and deformations in the translation import. The conclusions show the existing inadequacy between the actual shape and character of French children’s literature in the last century and the image which was given of this literature to its Polish audience due to the choices of the publishers of the translations.}, doi = {10.4467/16891864PC.18.014.9556}, url = {https://ejournals.eu/en/journal/przekladaniec/article/jak-w-krzywym-zwierciadle-przekladowy-obraz-francuskiej-literatury-dla-dzieci-i-mlodziezy-w-polsce-po-roku-1918} }