TY - JOUR TI - To Liberate Charybdis, to Fall in Love with Scylla. On the Monstrosity of Translation AU - Kowalcze-Pawlik, Anna TI - To Liberate Charybdis, to Fall in Love with Scylla. On the Monstrosity of Translation AB - The essay outlines a “critical genealogy” of the notion of resemblance which structures the hierarchical relationship between the impeccable Original (Man, the source text) and its ultimately imperfect, failed copy (woman, translation). I examine the analogy between translation and the female that has prevailed in modern scholarship, and reveal its other, subversive side. The displacement of meanings in this repetitive analogy clarifies the relationship between the source and the target text in the light of the Butlerian notion of “critical mimesis”: a subversive play of meanings that takes place in the performative continuum of cultural translation. VL - Issues in English IS - Issue 24/2010 – Feminism and translation PY - 2012 SN - 1425-6851 C1 - 1689-1864 SP - 145 EP - 157 DO - 10.4467/16891864ePC.12.008.0570 UR - https://ejournals.eu/en/journal/przekladaniec/article/to-liberate-charybdis-to-fall-in-love-with-scylla-on-the-monstrosity-of-translation KW - Aristotle KW - Judith Butler KW - translation as imitation KW - translation as mimétisme KW - gender (in) translation KW - cultural translation