TY - JOUR TI - Ad fontes (Cyceron, św. Hieronim, Burgundiusz z Pizy, Leonardo Bruni, O poprawnym przekładaniu, Kęty 2006) AU - Stabryła, Stanisław TI - Ad fontes (Cyceron, św. Hieronim, Burgundiusz z Pizy, Leonardo Bruni, O poprawnym przekładaniu, Kęty 2006) AB - The review of O poprawnym przekładaniu. Teksty łacińskie i przekłady polskie (Kęty: Derewiecki, 2006, the bilingual series “Ad Fontes” edited by Władysław Seńko, trans. Władysław Seńko, Juliusz Domański, Włodzimierz Olszaniec, pp. 211) discusses the introductory essay by Juliusz Domański On Correct Translation in the Latin Area as well as the texts: Cicero’s De optimo genere oratorum, St. Jerome’s De optimo genere interpretandi, Ex prologo in Ioannis Chrysostomi Commentarium in Evangelium secundum Ioannem by Burgundius of Pisa and Leonardo Bruni’s De translatione recta (presented in O poprawnym przekładaniu in their Latin and Polish versions), emphasizing that the book is a valuable collection for European translation studies. VL - 2007 IS - Issue 18-19 – Antiqua ac nova PY - 2008 SN - 1425-6851 C1 - 1689-1864 SP - 270 EP - 279 UR - https://ejournals.eu/en/journal/przekladaniec/article/ad-fontes-cyceron-sw-hieronim-burgundiusz-z-pizy-leonardo-bruni-o-poprawnym-przekladaniu-kety-2006