@article{8bbd6c28-9474-4cba-b0e8-2988c72e9305, author = {Aleksandra Budrewicz-Beratan}, title = {Miłosz translated by Milosz (Kuźnia i Blacksmith Shop)}, journal = {Przekładaniec}, volume = {2011}, number = {Issue 25 – Między Miłoszem a Miłoszem}, year = {2012}, issn = {1425-6851}, pages = {275-289},keywords = {translation; rhythm in a poem; the motif of the blacksmith in literature.}, abstract = {MIŁOSZ TRANSLATED BY MILOSZ: KUŹNIA AND BLACKSMITH SHOP This article is a comparative analysis of Czesław Miłosz’s poem Kuźnia and its translation, Blacksmith Shop, by Miłosz himself along with Robert Hass in Berkeley in 1989. In discussing the changes introduced by the Polish poet in his translation, Miłosz’s statements on literary translation are quoted. The differences between Kuźnia and Blacksmith Shop – both formal (graphic divisions) as well as thematic (passivism/ activism) – are discussed.}, doi = {10.4467/16891864PC.12.019.0446}, url = {https://ejournals.eu/en/journal/przekladaniec/article/milosz-translated-by-milosz-kuznia-i-blacksmith-shop} }