TY - JOUR TI - A (Non)Experimental Translation of Electronic Literature. On (Un)Repeatable Translation of Loss of Grasp AU - Przybyszewska, Agnieszka TI - A (Non)Experimental Translation of Electronic Literature. On (Un)Repeatable Translation of Loss of Grasp AB - especially in the context of experimental translation theory. Two main questions the author deals with are: should e-lit translation always be seen as an experimental one, and what does it, in practice, mean to translate interactive and multimedia work? The last part of the article offers a broader perspective on the field: reflections on trans-platform translation as a kind of digital literature preservation and on the problems of platform liability or programming obsolescence. Tekst powstał w ramach stypendium NAWA w programie im. Bekkera (numer umowy PPN/BEK/2019/1/00264/U/00001). VL - 2021 IS - Issue 43 – Przekład eksperymentalny PY - 2021 SN - 1425-6851 C1 - 1689-1864 SP - 35 EP - 54 DO - 10.4467/16891864PC.21.028.15142 UR - https://ejournals.eu/en/journal/przekladaniec/article/sztuka-nie-eksperymentalnego-przekladu-literatury-cyfrowej-wokol-nie-powtarzalnego-przypadku-tlumaczenia-nie-panowania KW - Serge Bouchardon KW - Vincent Volckaert KW - Loss of Grasp KW - flash fiction KW - electronic literature translation KW - electronic literature